From be19802f7829679aaa309a602f7d92043cd8d684 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Wed, 25 Dec 2019 14:29:08 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 405 ++++--------------------------------------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 382 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6eda49a2..3eecf3ac 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 15:24+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3 @@ -32,25 +32,25 @@ msgstr "Esta sesión iniciarao en GNOME clásico" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" -#: extensions/apps-menu/extension.js:368 +#: extensions/apps-menu/extension.js:369 msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" +msgstr "Aplicacións" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" -msgstr "Lista de aplicativos e espazos de traballo" +msgstr "Lista de aplicacións e espazos de traballo" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" -"Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicativo (nome de " +"Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicación (nome de " "ficheiro desktop), seguido por unha coma e o número do espazo de traballo" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" +msgstr "Aplicación" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134 @@ -70,17 +70,17 @@ msgid "Add" msgstr "Engadir" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name -#: extensions/drive-menu/extension.js:102 -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232 +#: extensions/drive-menu/extension.js:103 +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Fallo ao extraer a unidade «%s»:" -#: extensions/drive-menu/extension.js:118 +#: extensions/drive-menu/extension.js:119 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" -#: extensions/drive-menu/extension.js:145 +#: extensions/drive-menu/extension.js:146 msgid "Open Files" msgstr "Abrir ficheiros" @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao montar o volume para «%s»" msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358 +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403 +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404 msgid "Browse Network" msgstr "Explorar a rede" @@ -155,23 +155,23 @@ msgstr "Nome do tema" msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "O nome do tema, a cargar desde ~/.themes/name/gnome-shell" -#: extensions/window-list/extension.js:99 +#: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: extensions/window-list/extension.js:119 +#: extensions/window-list/extension.js:118 msgid "Unminimize" msgstr "Restabelecer" -#: extensions/window-list/extension.js:119 +#: extensions/window-list/extension.js:118 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: extensions/window-list/extension.js:126 +#: extensions/window-list/extension.js:125 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: extensions/window-list/extension.js:126 +#: extensions/window-list/extension.js:125 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" -"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os " +"Decide cando agrupar as xanelas da mesma aplicación na lista de xanelas. Os " "valores posíbeis son «never» (nunca), «auto» (automático) e «always» (sempre)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 @@ -258,374 +258,15 @@ msgstr "Mostrar en todos os monitores" msgid "Workspace Indicator" msgstr "Indicador de espazo de traballo" -#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131 +#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129 msgid "Workspace Names" msgstr "Nomes dos espazos de traballo" -#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151 +#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191 +#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazos de traballo %d" - -#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" -#~ msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Ordenación dos botóns na barra de título" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -#~ "GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.desktop.wm.preferences ao " -#~ "executar GNOME Shell." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" - -#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" -#~ msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" - -#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "" -#~ "Atrasar o cambio de foco no modo rato até que o punteiro se deteña ao moverse" - -#~ msgid "Thumbnail only" -#~ msgstr "Só miniaturas" - -#~ msgid "Application icon only" -#~ msgstr "Só icona do aplicativo" - -#~ msgid "Thumbnail and application icon" -#~ msgstr "Miniatura e icona do aplicativo" - -#~ msgid "Present windows as" -#~ msgstr "Presentar xanelas como" - -#~ msgid "Activities Overview" -#~ msgstr "Vista xeral de actividades" - -#~ msgid "Hello, world!" -#~ msgstr "Hola, mundo!" - -#~ msgid "Alternative greeting text." -#~ msgstr "Texto de benvida alternativo" - -#~ msgid "" -#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Se non está baleiro, contén o texto que se despregará ao premer sobre o panel" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensaxe" - -#~ msgid "" -#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " -#~ "as such it has little functionality on its own.\n" -#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." -#~ msgstr "" -#~ "«Exemplo» pretende mostrar como construir extensións de bo comportamento " -#~ "para a Shell e por iso ten pouca funcionalidade por si só.\n" -#~ "Porén, é posíbel personalizar a mensaxe de benvida." - -#~ msgid "CPU" -#~ msgstr "CPU" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memoria" - -#~ msgid "GNOME Shell Classic" -#~ msgstr "GNOME Shell clásico" - -#~ msgid "Window management and application launching" -#~ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspender" - -#~ msgid "Hibernate" -#~ msgstr "Hibernar" - -#~ msgid "Power Off" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "Enable suspending" -#~ msgstr "Activar a suspensión" - -#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" -#~ msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Suspender»" - -#~ msgid "Enable hibernating" -#~ msgstr "Activar hibernación" - -#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" -#~ msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Hibernar»" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquerda" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dereita" - -#~ msgid "Upside-down" -#~ msgstr "Co de arriba cara abaixo" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Preferencias da pantalla" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Sistema de ficheiros" - -#~ msgid "The application icon mode." -#~ msgstr "O modo da icona do aplicativo." - -#~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." -#~ msgstr "" -#~ "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis " -#~ "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " -#~ "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos" - -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "Nova xanela" - -#~ msgid "Quit Application" -#~ msgstr "Saír do aplicativo" - -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "Eliminar dos favoritos" - -#~ msgid "Position of the dock" -#~ msgstr "Posición da doca" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or " -#~ "'left'" -#~ msgstr "" -#~ "Estabelece a posición da doca na pantalla. Os valores permitidos son «right» " -#~ "e «left»" - -#~ msgid "Icon size" -#~ msgstr "Tamaño da icona" - -#~ msgid "Sets icon size of the dock." -#~ msgstr "Estabelece o tamaño das iconas na doca." - -#~ msgid "Enable/disable autohide" -#~ msgstr "Activar/desactivar autoagochado" - -#~ msgid "Autohide effect" -#~ msgstr "Efecto de autoagochado" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and " -#~ "'move'" -#~ msgstr "" -#~ "Estabelece o efecto de agochado da doca. Os valores permitidos son " -#~ "«resize» (redimensionar( e «rescale» (re-escalar) e «move» (mover)" - -#~ msgid "Autohide duration" -#~ msgstr "Duración do autoagochado" - -#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." -#~ msgstr "Estabelece a duración do efecto de autoagochado." - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " -#~ "monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Estabelece a pantalla na que mostrar o taboleiro. O valor predeterminado es " -#~ "(-1), que é a pantalla principal." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s está ausente." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s está desconectado." - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s está conectado." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s está ocupado." - -#~ msgid "Removable Devices" -#~ msgstr "Dispositivos extraíbeis" - -#~ msgid "Configure display settings..." -#~ msgstr "Configurar as preferencias de pantalla…" - -#~ msgid "The alt tab behaviour." -#~ msgstr "O comportamento de Alt+Tab" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " -#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." -#~ msgstr "" -#~ "Estabelece o comportamento do Alt+Tab. Os valores posíbeis son: " -#~ "«native» (nativo), «all_thumbnails» (todo e miniaturas) e " -#~ "«worspace_icons» (iconas de áreas de traballo). Para obter información máis " -#~ "detallada, consulte a configuración dos diálogos." - -#~ msgid "" -#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " -#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses small " -#~ "thumbnails resembling the window itself." -#~ msgstr "" -#~ "Este modo presenta todos os aplicativos de todas as áreas de traballo nunha " -#~ "lista de selección. No lugar de usar a icona de aplicativo de cada xanela, " -#~ "usa pequenas miniaturas que semellan a propia xanela." - -#~ msgid "Workspace & Icons" -#~ msgstr "Espazos de traballo e iconas" - -#~ msgid "" -#~ "This mode let's you switch between the applications of your current " -#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last used " -#~ "application of your previous workspace. This is always the last symbol in " -#~ "the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" -#~ "Every window is represented by its application icon." -#~ msgstr "" -#~ "Este modo permítelle alternar entre os aplicativos da súa área de traballo " -#~ "actual e dálle a opción de cambiar ao último aplicativo empregada da súa " -#~ "área de traballo anterior. Este sempre é o último símbolo da lista e está " -#~ "separado por un separador/liña vertical se está dispoñíbel.\n" -#~ "Cada xanela está representada pola súa icona de aplicativo." - -#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" -#~ msgstr "Mover a selección actual ao frente antes de pechar a xanela emerxente" - -#~ msgid "" -#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " -#~ "windows are chosen and presented." -#~ msgstr "" -#~ "A combinación de teclas Alt+Tab pódese usar en diferentes modos, que afectan " -#~ "á maneira na que se elixen e presentan as xanelas." - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Notificacións" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Contas en liña" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Bloquear Pantaia" - -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Trocar de Usario" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Sair da sesión" - -#~ msgid "" -#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n" -#~ "Please choose your preferred behaviour:\n" -#~ "\n" -#~ "All & Thumbnails:\n" -#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one " -#~ "selection \n" -#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " -#~ "small \n" -#~ " thumbnails resembling the window itself. \n" -#~ "\n" -#~ "Workspace & Icons:\n" -#~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" -#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " -#~ "used \n" -#~ " application of your previous workspace. This is always the last symbol " -#~ "in \n" -#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" -#~ " Every window is represented by its application icon. \n" -#~ "\n" -#~ "Native:\n" -#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n" -#~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n" -#~ msgstr "" -#~ "É a primeira vez que usa a extensión de Tab alternativo.\n" -#~ "Seleccione o comportamento prefirido:\n" -#~ "\n" -#~ "Todo e miniaturas:\n" -#~ " Este modo mostra tódolos aplicativos de tódolos espazos de traballa " -#~ "nunha\n" -#~ " lista de selección. No lugar de usar as iconas de aplicativos para cada\n" -#~ " xanela, usa miniaturas pequenas que representan as xanelas.\n" -#~ "\n" -#~ "Espazos de traballo e iconas:\n" -#~ " Este modo permítelle cambiar entre os aplicativos do seu espazo de " -#~ "traballo \n" -#~ " actual e permítelle engadir a opción de cambiar entre o último " -#~ "aplicativo\n" -#~ " usado do seu espazo de traballo anterior. Sempre é o último símbolo na\n" -#~ " lista e está separado por unha liña separador/vertical se está " -#~ "dispoñíbel.\n" -#~ " Cada xanela está representada pola icona do aplicativo.\n" -#~ "\n" -#~ "Nativo:\n" -#~ " Este modo é o comportamento nativo de GNOME 3 ou noutras palabras: ao \n" -#~ " seleccionar nativo desactiva a extensión Tab alternativo.\n" - -#~ msgid "Alt Tab Behaviour" -#~ msgstr "Comportamento do Alt Tab" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativa" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true." -#~ msgstr "Preguntarlle o comportamento predeterminado ao usuario se é certo." - -#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed" -#~ msgstr "Indica se o Tab alternativo está instalado recentemente" - -#~ msgid "" -#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the " -#~ "default grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects " -#~ "more the position and size of the actual window" -#~ msgstr "" -#~ "O algoritmo usado pola disposición de miniaturas na vista previa. «grid» " -#~ "para usar o algoritmo predeterminado baseado na grella, «natural» para usar " -#~ "outro que reflexa máis a posición e tamaño da xanela actual" - -#~ msgid "Window placement strategy" -#~ msgstr "Estratexia de disposición de xanelas" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Dispoñible" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Ocupado"