diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 88723c03..a32fe4d9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,18 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions gnome-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-19 10:13+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-19 08:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-20 19:06+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" -#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 -#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1 ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME Classic" @@ -27,21 +26,12 @@ msgstr "GNOME Classic" msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME Classic" -#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Classic" -msgstr "GNOME Shell Classic" - -#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "視窗管理與應用程式執行" - #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "附加強制對話盒到上層視窗" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.mutter 中的設定值。" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3 @@ -49,14 +39,11 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "標頭列按鈕的配置" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " +"Shell." msgstr "" -"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的" -"設定值。" +"當執行 GNOME Shell 時這個設定鍵會覆蓋在 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定值。" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -94,11 +81,11 @@ msgstr "僅顯示目前工作區中的視窗" msgid "Activities Overview" msgstr "活動概覽" -#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113 +#: ../extensions/apps-menu/extension.js:114 msgid "Favorites" msgstr "喜好" -#: ../extensions/apps-menu/extension.js:282 +#: ../extensions/apps-menu/extension.js:283 msgid "Applications" msgstr "應用程式" @@ -108,11 +95,11 @@ msgstr "應用程式與工作區清單" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " -"followed by a colon and the workspace number" +"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed by " +"a colon and the workspace number" msgstr "" -"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與" -"工作區號碼" +"字串的清單,每個都包含一個應用程式 id (桌面檔名稱),後面接著半形分號 \";\" 與工作區號" +"碼" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" @@ -124,7 +111,6 @@ msgid "Workspace" msgstr "工作區" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 -#| msgid "Add rule" msgid "Add Rule" msgstr "加入規則" @@ -141,11 +127,11 @@ msgstr "加入" msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "裝置「%s」退出失敗:" -#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123 +#: ../extensions/drive-menu/extension.js:124 msgid "Removable devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 +#: ../extensions/drive-menu/extension.js:151 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" @@ -159,23 +145,20 @@ msgstr "替換的歡迎文字。" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " -"panel." +"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the panel." msgstr "若不是空的,它則包含點擊面板時會顯示的文字。" #: ../extensions/example/prefs.js:30 -#| msgid "Message:" msgid "Message" msgstr "訊息:" #: ../extensions/example/prefs.js:43 msgid "" -"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " -"as such it has little functionality on its own.\n" +"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and as such " +"it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." msgstr "" -"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功" -"能。\n" +"Example 旨要顯示如何替 Shell 建立行為良好的擴充套件,但它自己本身沒有什麼功能。\n" "不過,它可以讓您自訂歡迎訊息。" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1 @@ -184,12 +167,12 @@ msgstr "視窗使用更多螢幕空間" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " -"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " -"This setting applies only with the natural placement strategy." +"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " +"ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " +"applies only with the natural placement strategy." msgstr "" -"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊" -"界盒。這個設定僅適用於自然放置策略。" +"藉由適應螢幕長寬比來試著使用更多螢幕空間放置視窗縮圖,進一步聯合它們來減少邊界盒。這個" +"設定僅適用於自然放置策略。" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3 msgid "Place window captions on top" @@ -197,15 +180,14 @@ msgstr "在頂端放置視窗說明標題" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " -"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " -"restarting the shell to have any effect." +"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " +"default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " +"shell to have any effect." msgstr "" -"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設" -"值。變更這個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。" +"如果為真,在對映的縮圖頂端放置視窗說明標題,凌駕 Shell 將它放置在底部的預設值。變更這" +"個設定值需要重新啟動 Shell 來套用效果。" -#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 -#: ../extensions/places-menu/extension.js:81 +#: ../extensions/places-menu/extension.js:78 ../extensions/places-menu/extension.js:81 msgid "Places" msgstr "位置" @@ -227,6 +209,10 @@ msgstr "家目錄" msgid "Browse Network" msgstr "瀏覽網路" +#: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Cycle Screenshot Sizes" +msgstr "循環螢幕擷圖次數" + #: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -263,32 +249,32 @@ msgstr "取消最大化" msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:300 +#: ../extensions/window-list/extension.js:390 msgid "Minimize all" msgstr "全部最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:308 +#: ../extensions/window-list/extension.js:398 msgid "Unminimize all" msgstr "全部取消最小化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:316 +#: ../extensions/window-list/extension.js:406 msgid "Maximize all" msgstr "全部最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:325 +#: ../extensions/window-list/extension.js:415 msgid "Unmaximize all" msgstr "全部取消最大化" -#: ../extensions/window-list/extension.js:334 +#: ../extensions/window-list/extension.js:424 msgid "Close all" msgstr "全部關閉" -#: ../extensions/window-list/extension.js:644 +#: ../extensions/window-list/extension.js:706 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "工作區指示器" -#: ../extensions/window-list/extension.js:798 +#: ../extensions/window-list/extension.js:870 msgid "Window List" msgstr "視窗清單" @@ -298,29 +284,40 @@ msgstr "何時群組視窗" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Decides when to group windows from the same application on the window list. " -"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "" -"決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible " +"values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "決定在視窗清單中何時群組視窗。可能的數值有「never」、「auto」、「always」。" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:30 +#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show the window list on all monitors" +msgstr "在所有螢幕顯示視窗清單" + +#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary one." +msgstr "是否在所有連接的螢幕顯示視窗清單或是只出現在主要螢幕上。" + +#: ../extensions/window-list/prefs.js:32 msgid "Window Grouping" msgstr "視窗群組" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:49 +#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 msgid "Never group windows" msgstr "永不群組視窗" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:50 +#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "當空間受限時群組視窗" -#: ../extensions/window-list/prefs.js:51 +#: ../extensions/window-list/prefs.js:52 msgid "Always group windows" msgstr "永遠群組視窗" +#: ../extensions/window-list/prefs.js:75 +msgid "Show on all monitors" +msgstr "顯示於所有螢幕" + #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 -#| msgid "Workspace names:" msgid "Workspace Names" msgstr "工作區名稱" @@ -333,6 +330,12 @@ msgstr "名稱" msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" +#~ msgid "GNOME Shell Classic" +#~ msgstr "GNOME Shell Classic" + +#~ msgid "Window management and application launching" +#~ msgstr "視窗管理與應用程式執行" + #~ msgid "Normal" #~ msgstr "一般" @@ -376,12 +379,12 @@ msgstr "工作區 %d" #~ msgstr "應用程式圖示模式。" #~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +#~ "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " +#~ "the application icon) or 'both'." #~ msgstr "" -#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮" -#~ "圖)、「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)" +#~ "設定視窗在切換器中顯示的方式。有效的選項為「thumbnail-only」(顯示視窗的縮圖)、" +#~ "「app-icon-only」(僅顯示應用程式圖示),或「both」(兩者)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "裝置" @@ -399,42 +402,41 @@ msgstr "工作區 %d" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" -#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對" -#~ "話盒瞭解詳細資訊。" +#~ "設定 Alt-Tab 行為。可用的值為:all_thumbnails、workspace_icons。請見組態對話盒瞭解" +#~ "詳細資訊。" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "alt tab 按鍵行為。" #~ msgid "" -#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " -#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " -#~ "small thumbnails resembling the window itself." +#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. " +#~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails " +#~ "resembling the window itself." #~ msgstr "" -#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視" -#~ "窗本身,而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。" +#~ "這個模式會將所有工作區的應用程式呈現於一個選取清單中。它使用小縮圖來象徵視窗本身," +#~ "而不是使用應用程式圖示來代表每個視窗。" #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "工作區與圖示" #~ msgid "" -#~ "This mode let's you switch between the applications of your current " -#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " -#~ "used application of your previous workspace. This is always the last " -#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " -#~ "available. \n" +#~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace and " +#~ "gives you additionally the option to switch to the last used application of your " +#~ "previous workspace. This is always the last symbol in the list and is segregated " +#~ "by a separator/vertical line if available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" -#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至" -#~ "上個工作區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的" -#~ "話會用分隔符/垂直線隔離開來。\n" +#~ "這個模式讓您在您目前工作區中的應用程式之間切換,而且給您額外的選項來切換至上個工作" +#~ "區中您上次使用的應用程式;它總會是清單中的最後一個圖像,而且可能的話會用分隔符/垂直" +#~ "線隔離開來。\n" #~ "每個視窗會以其應用程式圖示呈現。" #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "在關閉彈出視窗之前,移動目前選取的項目至前方" #~ msgid "" -#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " -#~ "windows are chosen and presented." +#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows are " +#~ "chosen and presented." #~ msgstr "Alternate Tab 可以使用不同的模式,會影響到選擇與呈現視窗的方式。" #~ msgid "Drag here to add favorites" @@ -468,13 +470,11 @@ msgstr "工作區 %d" #~ msgstr "設定 Dock 的圖示大小。" #~ msgid "" -#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " -#~ "and 'move'" +#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and 'move'" #~ msgstr "設定隱藏 Dock 的效果。可用的值為「resize」、「rescale」、「move」" #~ msgid "" -#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " -#~ "or 'left'" +#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or 'left'" #~ msgstr "設定 Dock 在螢幕的位置。可用的值為「right」(右) 或「left」(左)" #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." @@ -515,25 +515,19 @@ msgstr "工作區 %d" #~ "Please choose your preferred behaviour:\n" #~ "\n" #~ "All & Thumbnails:\n" -#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one " -#~ "selection \n" -#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " -#~ "small \n" +#~ " This mode presents all applications from all workspaces in one selection \n" +#~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses small \n" #~ " thumbnails resembling the window itself. \n" #~ "\n" #~ "Workspace & Icons:\n" #~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" -#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " -#~ "used \n" -#~ " application of your previous workspace. This is always the last " -#~ "symbol in \n" -#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if " -#~ "available. \n" +#~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last used \n" +#~ " application of your previous workspace. This is always the last symbol in \n" +#~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n" #~ " Every window is represented by its application icon. \n" #~ "\n" #~ "Native:\n" -#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: " -#~ "Clicking \n" +#~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n" #~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n" #~ msgstr "" #~ "這是您第一次使用 Alternate Tab 擴充套件。\n" @@ -567,12 +561,12 @@ msgstr "工作區 %d" #~ msgstr "指示 Alternate Tab 是否為新安裝" #~ msgid "" -#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use " -#~ "the default grid based algorithm, 'natural' to use another one that " -#~ "reflects more the position and size of the actual window" +#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the default " +#~ "grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects more the position " +#~ "and size of the actual window" #~ msgstr "" -#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採" -#~ "用另一種反映視窗位置與實際大小的演算法。" +#~ "用來配置縮圖的演算法。「grid」是採用預設的網格基礎演算法,「natural」則採用另一種反" +#~ "映視窗位置與實際大小的演算法。" #~ msgid "Window placement strategy" #~ msgstr "視窗擺放策略"