diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 18bd834b..3ac1e43c 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-08 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-12 00:18+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-11 22:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-05 21:59+0200\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -19,2258 +20,1850 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" -# desktop entry name -#. Translators: This is the program name. -#. for some reason, setting the title of the window through the .ui -#. * template does not work anymore (maybe has something to do with -#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically -#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell -#. * overview. -#. -#. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:64 src/mainWindow.js:147 -#: src/mainWindow.js:647 -msgid "Maps" -msgstr "Mapy" +#: data/gnome-classic.desktop.in:3 +#| msgid "GNOME Maps" +msgid "GNOME Classic" +msgstr "GNOME Classic" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 -msgid "Find places around the world" -msgstr "Vyhľadáva miesta po celom svete" +#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 +#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME Classic" +msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME Classic" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 -msgid "" -"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " -"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " -"or locate a place to meet a friend." -msgstr "" -"Aplikácia Mapy vám poskytuje rýchly prístup k mapám celého sveta. Umožňuje " -"vám rýchlo nájsť miesto, ktoré hľadáte zadaním vyhľadávanej obce alebo " -"ulice, prípadne zistiť polohu, kde sa máte stretnúť s priateľom." +#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 +msgid "GNOME Classic on Wayland" +msgstr "GNOME Classic na Wayland" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 -msgid "" -"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " -"thousands of people across the globe." -msgstr "" -"Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej " -"spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta." +#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 +msgid "GNOME Classic on Xorg" +msgstr "GNOME Classic na Xorg" -#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:468 src/mainWindow.js:644 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Projekt GNOME" - -# desktop entry comment -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 -msgid "A simple maps application" -msgstr "Jednoduchá aplikácia na prezeranie máp" - -# desktop enty keywords -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 -msgid "Maps;" -msgstr "mapa;mapy;" - -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 -msgid "Allows your location to be shown on the map." -msgstr "Umožní zobrazenie vášho umiestnenia na mape." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 -msgid "last viewed location" -msgstr "Naposledy zobrazené miesto" - -# summary -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 -msgid "Coordinates of last viewed location." -msgstr "Súradnice naposledy zobrazeného miesta." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 -msgid "zoom" -msgstr "Priblíženie" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 -msgid "Zoom level" -msgstr "Úroveň priblíženia" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 -#| msgid "Population" -msgid "rotation" -msgstr "Otočenie" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 -msgid "Map rotation in radians" -msgstr "Otočenie mapy v radiánoch" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 -msgid "Map type" -msgstr "Typ mapy" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 -msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" -msgstr "Typ mapy, ktorý sa má zobraziť (bežná, letecký pohľad, atď.)" - -# summary -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 -msgid "Window size" -msgstr "Veľkosť okna" - -# description -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)" - -# summary -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 -msgid "Window position" -msgstr "Pozícia okna" - -# description -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 -msgid "Window position (X and Y)." -msgstr "Pozícia okna (X a Y)." - -# summary -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 -msgid "Window maximized" -msgstr "Maximalizované okno" - -# description -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 -msgid "Window maximization state" -msgstr "Maximalizovaný stav okna" - -# summary -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 -msgid "Maximum number of search results" -msgstr "Maximálny počet výsledkov hľadania" - -# description -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 -msgid "Maximum number of search results from geocode search." -msgstr "Maximálny počet výsledkov hľadania z vyhľadávača geokódov." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 -msgid "Number of recent places to store" -msgstr "Počet nedávnych miest na uloženie" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 -msgid "Number of recently visited places to store." -msgstr "Počet nedávno navštívených miest, ktoré sa majú uložiť." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Number of recent routes to store" -msgstr "Počet nedávnych trás na uloženie" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 -msgid "Number of recently visited routes to store." -msgstr "Počet nedávno navštívených trás, ktoré sa majú uložiť." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 -#| msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" -msgid "OpenStreetMap username or email address" -msgstr "Používateľské meno alebo e-mailová adresa projektu OpenStreetMap" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 -msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." -msgstr "" -"Označuje, či sa používateľ prihlásil na úpravu údajov projektu OpenStreetMap." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 -msgid "Last used transportation type for routing" -msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70 -msgid "Show scale" -msgstr "Zobraziť mierku" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 -msgid "Whether to show the scale." -msgstr "Určuje, či sa má zobraziť mierka." - -#: data/ui/context-menu.ui:6 -msgid "Route from Here" -msgstr "Trasa odtiaľto" - -#: data/ui/context-menu.ui:10 -msgid "Add Intermediate Destination" -msgstr "Pridať prechodný cieľ" - -#: data/ui/context-menu.ui:14 -msgid "Route to Here" -msgstr "Trasa sem" - -#: data/ui/context-menu.ui:20 -msgid "What's Here?" -msgstr "Čo sa nachádza tu?" - -#: data/ui/context-menu.ui:24 -msgid "Copy Location" -msgstr "Skopírovať umiestnenie" - -# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 -#: data/ui/context-menu.ui:28 -msgid "Add to OpenStreetMap…" -msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap…" - -# dialog title -#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 -msgid "Export view" -msgstr "Export zobrazenia" - -#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušiť" - -# button label -#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 -msgid "_Export" -msgstr "_Exportovať" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/favorite-list-row.ui:72 -#| msgid "Favorites" -msgid "Remove Favorite" -msgstr "Odstrániť z obľúbených" - -#: data/ui/favorites-popover.ui:11 -#| msgid "Favorites" -msgid "No Favorites" -msgstr "Žiadne obľúbené" - -#: data/ui/favorites-popover.ui:12 -msgid "Add places to your favorites to get them listed here" -msgstr "Pridajte miesta do obľúbených a zobrazia sa tu" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:91 -msgid "Current Location" -msgstr "Aktuálne umiestnenie" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:19 -msgid "Layers" -msgstr "Vrstvy" - -# tooltip -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:11 -msgid "Print Route" -msgstr "Vytlačí trasu" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:21 +#: extensions/apps-menu/extension.js:126 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:30 -msgid "Route Planner" -msgstr "Plánovač trasy" +#: extensions/apps-menu/extension.js:397 +msgid "Apps" +msgstr "Aplikácie" -#: data/ui/help-overlay.ui:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12 +msgid "Application and workspace list" +msgstr "Zoznam aplikácií a pracovných priestorov" -#: data/ui/help-overlay.ui:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Zobraziť klávesové skratky" - -#: data/ui/help-overlay.ui:21 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Hľadať" - -#: data/ui/help-overlay.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Explore points-of-interest" -msgstr "Preskúmať zaujímavé miesta" - -#: data/ui/help-overlay.ui:33 -#| msgid "Show more results" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show last search results" -msgstr "Zobraziť výsledky posledného hľadania" - -# DK:tooltip -#: data/ui/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Prepnúť plánovač trasy" - -#: data/ui/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print route" -msgstr "Tlačiť trasu" - -#: data/ui/help-overlay.ui:51 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Ukončiť" - -#: data/ui/help-overlay.ui:57 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open main menu" -msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku" - -#: data/ui/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Map View" -msgstr "Zobraziť mapu" - -#: data/ui/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Priblížiť" - -#: data/ui/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddialiť" - -#: data/ui/help-overlay.ui:80 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Otočiť v smere hodín" - -#: data/ui/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "Otočiť proti smeru hodín" - -#: data/ui/help-overlay.ui:92 -#| msgid "Remove via location" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset rotation" -msgstr "Vynulovať rotáciu" - -# tooltip -#: data/ui/help-overlay.ui:98 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle scale" -msgstr "Prepnúť mierku" - -# DK:tooltip -#: data/ui/help-overlay.ui:104 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to current location" -msgstr "Prejsť na aktuálne umiestnenie" - -#: data/ui/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to street view" -msgstr "Prepnúť na bežnú mapu" - -#: data/ui/help-overlay.ui:121 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to aerial view" -msgstr "Prepnúť na letecký pohľad" - -#: data/ui/help-overlay.ui:127 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open shape layer" -msgstr "Otvoriť vlastnú vrstvu" - -#: data/ui/layers-popover.ui:7 -msgid "Show Scale" -msgstr "Zobraziť mierku" - -#: data/ui/layers-popover.ui:16 -msgid "Enable Experimental Map" -msgstr "Povoliť experimentálnu mapu" - -# dialo title -#. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:21 -msgid "Open Shape Layer…" -msgstr "Otvoriť vlastnú vrstvu…" - -#: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Set up OpenStreetMap Account…" -msgstr "Nastaviť účet projektu OpenStreetMap…" - -# menu item -#: data/ui/main-window.ui:12 -msgid "Export as Image…" -msgstr "Exportovať ako obrázok…" - -#: data/ui/main-window.ui:17 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Klávesové skratky" - -#: data/ui/main-window.ui:22 -msgid "About Maps" -msgstr "O aplikácii Mapy" - -#: data/ui/main-window.ui:48 -msgid "Main Menu" -msgstr "Hlavná ponuka" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:5 -msgid "OpenStreetMap Account" -msgstr "Účet projektu OpenStreetMap" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:31 -msgid "Sign In To Edit Maps" -msgstr "Pre úpravu máp sa prihláste" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:32 -#| msgid "" -#| "Help to improve the map, using an\n" -#| "OpenStreetMap account." -msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account." -msgstr "" -"Pomôžte zlepšiť mapu vytvorením " -"účtu v projekte OpenStreetMap." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 -msgid "Sign In" -msgstr "Prihlásiť sa" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:59 -#| msgid "Verification code" -msgid "Verification" -msgstr "Overenie" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:60 -#| msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" +#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13 msgid "" -"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser." +"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " +"followed by a colon and the workspace number" msgstr "" -"Skopírujte overovací kód zobrazený počas overovania prístupu v prehliadači." +"Zoznam reťazcov, z ktorých každý obsahuje identifikátor aplikácie (názov súboru .desktop), nasledovaný dvojbodkou a číslom pracovného priestoru" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:69 -#| msgid "Verification code" -msgid "Verification Code" -msgstr "Overovací kód" +#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159 +msgid "Workspace Rules" +msgstr "Pravidlá pre pracovné priestory" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:75 -msgid "Verify" -msgstr "Overiť" +#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314 +msgid "Add Rule" +msgstr "Pridať pravidlo" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:110 -#| msgid "Sign In" -msgid "Signed In" -msgstr "Prihlásené" +#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name +#: extensions/drive-menu/extension.js:123 +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218 +#, javascript-format +msgid "Ejecting drive “%s” failed:" +msgstr "Vysunutie disku „%s“ skončilo s chybou:" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:111 -msgid "Your OpenStreetMap account is active." -msgstr "Váš účet projektu OpenStreetMap je aktívny." +#: extensions/drive-menu/extension.js:142 +#| msgid "Remove Favorite" +msgid "Removable devices" +msgstr "Vymeniteľné zariadenia" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:129 -msgid "Sign Out" -msgstr "Odhlásiť sa" +#: extensions/drive-menu/extension.js:164 +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open Files" +msgstr "Otvoriť súbory" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 -msgid "Street" -msgstr "Ulica" +#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 +msgid "Use more screen for windows" +msgstr "Použiť väčšiu časť obrazovky pre okná" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 -msgid "House number" -msgstr "Číslo domu" - -#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 -msgid "Postal code" -msgstr "Smerovacie číslo" - -#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 -msgid "City" -msgstr "Obec" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:8 -msgctxt "dialog title" -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:57 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79 -msgid "None" -msgstr "Nič" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108 -msgid "Add Field" -msgstr "Pridanie poľa" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:130 -msgid "Comment" -msgstr "Komentár" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:158 +#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" -"Map changes will be visible on all maps that use\n" -"OpenStreetMap data." +"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " +"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " +"This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" -"Zmeny mapy budú viditeľné na všetkých mapách, ktoré\n" -"využívajú údaje z projektu OpenStreetMap." +"Pomocou prispôsobenia mierky obrazovky spolu so zmenšením ohraničenia sa pokúsiť využiť väčšiu časť obrazovky pre umiestnenie náhľadov okien. Toto nastavenie sa použije iba pri nastavení stratégie umiestňovania „natural“." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:186 -msgid "Recently Used" -msgstr "Nedávno použité" +#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17 +msgid "Place window captions on top" +msgstr "Umiestňovať názvy okien hore" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:225 src/mapView.js:671 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:238 src/osmEditDialog.js:531 -msgid "Next" -msgstr "Ďalej" - -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 -msgid "Article" -msgstr "Článok" - -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 -msgid "Wikidata tag" -msgstr "Značka údajov Wikidata" - -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:32 -#| msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" -msgid "Load Wikidata tag for article" -msgstr "Načítať Wikidata značku pre článok" - -#: data/ui/place-popover.ui:23 src/searchBar.js:55 -msgid "Explore Nearby Places" -msgstr "Preskúmať miesta v okolí" - -#: data/ui/place-popover.ui:82 src/application.js:277 -msgid "No results found" -msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" - -#: data/ui/place-popover.ui:92 src/application.js:255 -msgid "An error has occurred" -msgstr "Vyskytla sa chyba" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:12 -msgid "Change Route Order" -msgstr "Zmení poradie trasy" - -# dialog title -#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 -msgid "Open Location" -msgstr "Otvorenie umiestnenia" - -# gtkbutton -#: data/ui/send-to-dialog.ui:64 -msgid "Copy" -msgstr "Kopírovať" - -#: data/ui/send-to-dialog.ui:70 -msgid "Send To…" -msgstr "Odoslať do…" - -# dialo title -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 -msgid "Open Shape Layer" -msgstr "Otvorenie vlastnej vrstvy" - -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" - -# tooltip -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 -msgid "Toggle visible" -msgstr "Prepne viditeľné" - -# dialo title -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:44 -msgid "Remove Shape Layer" -msgstr "Odstráni vlastnú vrstvu" - -#: data/ui/sidebar.ui:207 -msgid "Route search by GraphHopper" -msgstr "Trasa poskytovaná službou GraphHopper" - -#: data/ui/sidebar.ui:272 +#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18 msgid "" -"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" -"services.\n" -"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" -"Note that some providers might not include all available modes of " -"transportation,\n" -"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " -"could\n" -"miss regional trains.\n" -"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " -"applicable." +"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " +"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " +"restarting the shell to have any effect." msgstr "" -"Itinerár trasy verejnej dopravy je poskytovaný službami tretích strán\n" -"Projekt GNOME nemôže zaručiť správnosť zobrazeného itineráru a plánu.\n" -"Berte na vedomie, že niektorí poskytovatelia nemusia zahŕňať všetky spôsoby " -"prepravy,\n" -"napr. národný poskytovateľ nemusí zahrnúť letecké linky a miestnemu " -"poskytovateľovi\n" -"môžu chýbať regionálne vlaky.\n" -"Zobrazené názvy a značky sú považované za registrované obchodné známky, ak " -"je to nevyhnutné." +"Ak je zapnuté, názvy okien sa budú zobrazovať nad príslušný " +"náhľad, čím sa potlačí predvolené správanie shellu, ktorý " +"ich umiestňuje v spodnej časti. Zmena tohto nastavenia " +"vyžaduje reštart shellu, aby sa prejavila." -# tooltip -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 -msgid "Hide intermediate stops and information" -msgstr "Skryje prechodné zastávky a informácie" +#: extensions/places-menu/extension.js:91 +#: extensions/places-menu/extension.js:94 +msgid "Places" +msgstr "Miesta" -# tooltip -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 -msgid "Show intermediate stops and information" -msgstr "Zobrazí prechodné zastávky a informácie" +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60 +#, javascript-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" -#. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 -msgid "Leave Now" -msgstr "Odchod teraz" +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75 +#, javascript-format +msgid "Failed to mount volume for “%s”" +msgstr "Zlyhalo pripojenie zväzku pre „%s“" -#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 -msgid "Leave By" -msgstr "Odchod o" +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135 +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" -#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 -msgid "Arrive By" -msgstr "Príchod o" +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333 +msgid "Home" +msgstr "Domov" -#. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 +#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378 +msgid "Browse Network" +msgstr "Prechádzať sieť" + +#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14 +msgid "Cycle Screenshot Sizes" +msgstr "Mení veľkosť snímok obrazovky" + +#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18 +msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" +msgstr "Mení (smerom dozadu) veľkosť snímok obrazovky" + +#: extensions/system-monitor/extension.js:135 +msgid "CPU stats" +msgstr "Štatistiky procesora" + +#: extensions/system-monitor/extension.js:159 +msgid "Memory stats" +msgstr "Štatistiky pamäte" + +#: extensions/system-monitor/extension.js:177 +msgid "Swap stats" +msgstr "Štatistiky odkladacieho priestoru" + +#: extensions/system-monitor/extension.js:336 +msgid "Upload stats" +msgstr "Štatistiky nahrávania" + +#: extensions/system-monitor/extension.js:350 +msgid "Download stats" +msgstr "Štatistiky sťahovania" + +#: extensions/system-monitor/extension.js:364 +msgid "System stats" +msgstr "Štatistiky systému" + +#: extensions/system-monitor/extension.js:412 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 -msgid "Buses" -msgstr "Autobusy" +#: extensions/system-monitor/extension.js:414 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 -msgid "Trams" -msgstr "Električky" +#: extensions/system-monitor/extension.js:416 +msgid "Memory" +msgstr "Pamäť" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 -msgid "Trains" -msgstr "Vlaky" +#: extensions/system-monitor/extension.js:418 +msgid "Swap" +msgstr "Odkladací priestor (swap)" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 -msgid "Subway" -msgstr "Metro" +#: extensions/system-monitor/extension.js:420 +msgid "Upload" +msgstr "Nahrávanie" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 -msgid "Ferries" -msgstr "Trajekty" +#: extensions/system-monitor/extension.js:422 +msgid "Download" +msgstr "Sťahovanie" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 -msgid "Airplanes" -msgstr "Lietadlá" +#: extensions/system-monitor/extension.js:427 +msgid "Open System Monitor" +msgstr "Otvoriť Monitor systému" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:33 data/ui/place-buttons.ui:27 -msgid "Share Location" -msgstr "Sprístupní umiestnenie" +#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12 +#| msgid "Show scale" +msgid "Show CPU usage" +msgstr "Zobraziť využitie procesora" -# tooltip -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:11 -msgid "Add to new route" -msgstr "Pridá do novej trasy" +#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16 +msgid "Show memory usage" +msgstr "Zobraziť využitie pamäte" -#. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:15 -msgid "Directions" -msgstr "Pokyny" +#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20 +#| msgid "Show scale" +msgid "Show swap usage" +msgstr "Zobraziť využitie odkladacieho priestoru" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:36 -msgid "Mark as Favorite" -msgstr "Označí ako obľúbené" +#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24 +msgid "Show upload" +msgstr "Zobraziť nahrávanie" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:44 -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" +#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28 +msgid "Show download" +msgstr "Zobraziť sťahovanie" -# tooltip -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-view.ui:52 -msgid "Share location" -msgstr "Sprístupní umiestnenie" +#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11 +#| msgid "Theme Parks" +msgid "Theme name" +msgstr "Názov motívu" -#: data/ui/poi-category-goback-row.ui:22 -msgid "Back to Main Categories" -msgstr "Späť na hlavné kategórie" +#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12 +msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" +msgstr "Názov motívu, ktorý sa má načítať z ~/.themes/name/gnome-shell" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:19 -#| msgid "Remove via location" -msgid "Reset Rotation" -msgstr "Vynulovať otočenie" +#: extensions/window-list/extension.js:72 +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:32 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddialiť" +#: extensions/window-list/extension.js:99 +msgid "Unminimize" +msgstr "Zrušiť minimalizovanie" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1246 -msgid "Zoom In" -msgstr "Priblížiť" +#: extensions/window-list/extension.js:99 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovať" -#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 -#: lib/maps-file-data-source.c:418 -msgid "Failed to find tile structure in directory" -msgstr "Zlyhalo nájdenie štruktúry dlaždíc v adresári" +# summary +#: extensions/window-list/extension.js:106 +#| msgid "Window maximized" +msgid "Unmaximize" +msgstr "Zrušiť maximalizovanie" -#: lib/maps-osm.c:56 -msgid "Failed to parse XML document" -msgstr "Zlyhala analýza dokumentu XML" +#: extensions/window-list/extension.js:106 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovať" -#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 -msgid "Missing required attributes" -msgstr "Chýbajú potrebné atribúty" +#: extensions/window-list/extension.js:471 +msgid "Minimize all" +msgstr "Minimalizovať všetky" -#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 -msgid "Could not find OSM element" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM" +#: extensions/window-list/extension.js:477 +msgid "Unminimize all" +msgstr "Zrušiť minimalizovanie pre všetky" -#: lib/maps-osm.c:508 -msgid "Could not find user element" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok používateľa" +#: extensions/window-list/extension.js:483 +msgid "Maximize all" +msgstr "Maximalizovať všetky" -#: src/application.js:78 -msgid "A path to a local tiles directory structure" -msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc" +# summary +#: extensions/window-list/extension.js:491 +#| msgid "Window maximized" +msgid "Unmaximize all" +msgstr "Zrušiť maximalizovanie pre všetky" -#: src/application.js:84 -msgid "Tile size for local tiles directory" -msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc" +#: extensions/window-list/extension.js:499 +msgid "Close all" +msgstr "Zavrieť všetky" -#: src/application.js:88 -msgid "Show the version of the program" -msgstr "Zobrazí verziu programu" +# summary +#: extensions/window-list/extension.js:773 +#| msgid "Window size" +msgid "Window List" +msgstr "Zoznam okien" -#: src/application.js:94 -msgid "Search for places" -msgstr "Vyhľadá miesta" +#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18 +msgid "When to group windows" +msgstr "Kedy zoskupovať okná" -#: src/application.js:105 src/application.js:106 -msgid "[FILE…|URI]" -msgstr "[SÚBOR…|URI]" - -#: src/application.js:284 -#, javascript-format -msgid "Invalid maps: URI: %s" -msgstr "Neplatné mapy: URI: %s" - -#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an -#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept -#. * intact in the translated string. -#. -#: src/exportViewDialog.js:75 -#, javascript-format -msgid "Maps at %f, %f.png" -msgstr "Mapy na mieste %f, %f.png" - -#: src/exportViewDialog.js:174 -msgid "Unable to export view" -msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie" - -#: src/favoriteListRow.js:42 -#| msgid "Favorites" -msgid "Favorite removed" -msgstr "Obľúbená položka bola odstránená" - -#: src/favoriteListRow.js:43 -msgid "Undo" -msgstr "Späť" - -#: src/geoJSONSource.js:73 -msgid "invalid coordinate" -msgstr "neplatná súradnica" - -#: src/geoJSONSource.js:126 src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181 -msgid "parse error" -msgstr "chyba analýzy" - -#: src/geoJSONSource.js:160 -msgid "unknown geometry" -msgstr "neznáma geometria" - -#: src/graphHopper.js:101 src/transitPlan.js:175 -msgid "Route request failed." -msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala." - -#: src/graphHopper.js:108 src/transitPlan.js:167 -msgid "No route found." -msgstr "Nenašla sa žiadna trasa." - -#: src/graphHopper.js:195 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1163 -msgid "Start!" -msgstr "Začiatok!" - -#: src/mainWindow.js:59 -msgid "All Layer Files" -msgstr "Všetky súbory vrstiev" - -#: src/mainWindow.js:522 -msgid "Failed to connect to location service" -msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe" - -#: src/mainWindow.js:527 -#| msgid "Turn on location services to find your location" -msgid "Turn on location services" -msgstr "Zapnite lokalizačné služby" - -#: src/mainWindow.js:528 -msgid "Location Settings" -msgstr "Nastavenia umiestnenia" - -#: src/mainWindow.js:645 -msgid "translator-credits" -msgstr "Dušan Kazik , Jose Riha " - -#: src/mainWindow.js:649 -msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "" -"Autorské práva © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy " -"prostredia GNOME" - -#: src/mainWindow.js:665 -#, javascript-format -msgid "Map data by %s and contributors" -msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" - -#: src/mainWindow.js:666 -msgid "Map Data Provider" -msgstr "Poskytovateľ mapových údajov" - -#: src/mainWindow.js:678 -msgid "Map Tile Provider" -msgstr "Poskytovateľ dlaždíc mapy" - -#. Translators: this is an attribution string giving credit to the -#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either -#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one -#. * is available -#. -#: src/mainWindow.js:686 -#, javascript-format -msgid "Map tiles provided by %s" -msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" - -#: src/mainWindow.js:716 -msgid "Search Provider" -msgstr "Poskytovateľ vyhľadávania" - -#: src/mainWindow.js:719 -#, javascript-format -msgid "Search provided by %s using %s" -msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s" - -#: src/mapView.js:645 src/mapView.js:710 -msgid "Failed to open layer" -msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy" - -#: src/mapView.js:664 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Chcete pokračovať?" - -#: src/mapView.js:665 -#, javascript-format +#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19 msgid "" -"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " -"time to load" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" -"Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže trvať " -"dlhšiu dobu" +"Určuje, kedy sa majú v zoznam okien zoskupovať okná " +"rovnakej aplikácie. Su povolené hodnoty „never“ (nikdy), " +"„auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)." -#: src/mapView.js:672 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267 -msgid "Continue" -msgstr "Pokračujte" +#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26 +#: extensions/window-list/prefs.js:79 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Zobrazovať okná zo všetkých pracovných priestorov" -#: src/mapView.js:704 -msgid "File type is not supported" -msgstr "Typ súboru nie je podporovaný" - -#: src/mapView.js:741 -msgid "Failed to open GeoURI" -msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI" - -#: src/mapView.js:1205 -msgid "Nothing found here!" -msgstr "Tu sa nič nenašlo!" - -#: src/mapView.js:1245 -#| msgid "Zoom in to add location!" -msgid "Zoom in to add location" -msgstr "Priblížením pridajte umiestnenie" - -#: src/mapView.js:1266 -#| msgid "Place not found in OpenStreetMap" -msgid "Location was added in OpenStreetMap" -msgstr "Miesto bolo pridané do projektu OpenStreetMap" - -#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating -#. that verification failed -#: src/osmAccountDialog.js:134 -msgid "The verification code didn’t match, please try again." -msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu." - -#. setting the status in session.cancel_message still seems -#. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:335 -msgid "Incorrect user name or password" -msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" - -#: src/osmConnection.js:337 -msgid "Success" -msgstr "Úspech" - -#: src/osmConnection.js:339 -msgid "Bad request" -msgstr "Nesprávna požiadavka" - -#: src/osmConnection.js:341 -msgid "Object not found" -msgstr "Objekt sa nenašiel" - -#: src/osmConnection.js:343 -msgid "Conflict, someone else has just modified the object" -msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt" - -#: src/osmConnection.js:345 -msgid "Object has been deleted" -msgstr "Objekt bol odstránený" - -#: src/osmConnection.js:347 -msgid "Way or relation refers to non-existing children" -msgstr "Cesta alebo relácia odkazuje na neexistujúceho potomka" - -#: src/osmEditDialog.js:106 -msgid "Name" -msgstr "Názov" - -#: src/osmEditDialog.js:109 -msgid "The official name. This is typically what appears on signs." -msgstr "Oficiálny názov. Toto obvykle býva napísané na tabuliach." - -#: src/osmEditDialog.js:112 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:275 -msgid "Website" -msgstr "Webová stránka" - -#: src/osmEditDialog.js:124 -msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 +msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "" -"Toto nie je platná URL adresa. Uistite sa, že je zahrnutá predpona http:// alebo " -"https://." +"Či zobrazovať okná zo všetkých pracovných priestorov alebo " +"len z aktuálneho." -#: src/osmEditDialog.js:125 +#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33 +msgid "Show the window list on all monitors" +msgstr "Zobrazovať zoznam okien na všetkých monitoroch" + +#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34 msgid "" -"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" -"example.com instead of http://example.com/index.html." +"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " +"primary one." msgstr "" -"Oficiálna webová stránka. Skúste použiť čo najjednoduchší tvar URL adresy napr. " -"http://priklad.sk namiesto http://priklad.sk/index.html." +"Či zobrazovať zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch alebo len na hlavnom." -#: src/osmEditDialog.js:130 -msgid "Phone" -msgstr "Telefón" +# summary +#: extensions/window-list/prefs.js:35 +#| msgid "Window position" +msgid "Window Grouping" +msgstr "Zoskupovanie okien" -#: src/osmEditDialog.js:134 -msgid "" -"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " -"of local privacy laws, especially for private phone numbers." -msgstr "" -"Telefónne číslo. Použite medzinárodný formát, začínajúci so znakom +. Dbajte " -"na miestne zákony o ochrane súkromia, obzvlášť pri súkromných telefónnych " -"číslach." +#: extensions/window-list/prefs.js:40 +msgid "Never group windows" +msgstr "Nikdy nezoskupovať okná" -#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:308 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: extensions/window-list/prefs.js:41 +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "Zoskupovať okná pri nedostatku miesta" -#: src/osmEditDialog.js:144 -#| msgid "" -#| "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " -#| "protocol prefix." -msgid "" -"This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: " -"protocol prefix." -msgstr "" -"Toto nie je platná e-mailová adresa. Uistite sa, že nie je zahrnutá predpona " -"protokolu mailto:." +#: extensions/window-list/prefs.js:42 +#| msgid "Playgrounds" +msgid "Always group windows" +msgstr "Vždy zoskupovať okná" -#: src/osmEditDialog.js:145 -#| msgid "" -#| "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " -#| "intended to be publicly used." -msgid "" -"Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are " -"intended to be publicly used." -msgstr "" -"Kontaktná e-mailová adresa pre otázky. Pridávajte iba také e-mailové adresy, " -"ktoré sú určené na verejné použitie." +#: extensions/window-list/prefs.js:66 +msgid "Show on all monitors" +msgstr "Zobrazovať na všetkých monitorov" -#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end -#. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:727 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:255 +#: extensions/workspace-indicator/extension.js:261 +msgid "Workspace Indicator" +msgstr "Ukazovateľ pracovného priestoru" -#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:399 -msgid "Opening hours" -msgstr "Otváracia doba" +#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69 +#, javascript-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Pracovný priestor %d" -#: src/osmEditDialog.js:161 -msgid "See the link in the label for help on format." -msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke." +#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Názvy pracovných priestorov" -#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, -#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- -#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value -#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the -#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way -#. -#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:509 -msgid "Population" -msgstr "Obyvateľstvo" +#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262 +msgid "Add Workspace" +msgstr "Pridať pracovný priestor" -#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:538 -msgid "Altitude" -msgstr "Nadmorská výška" +# desktop entry name +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapy" -#: src/osmEditDialog.js:172 -#| msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." -msgid "Elevation (height above sea level) of a point in meters." -msgstr "Nadmorská výška bodu v metroch." +#~ msgid "Find places around the world" +#~ msgstr "Vyhľadáva miesta po celom svete" -#: src/osmEditDialog.js:175 -msgid "Wheelchair access" -msgstr "Bezbariérový prístup" +#~ msgid "" +#~ "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you " +#~ "to quickly find the place you’re looking for by searching for a city or " +#~ "street, or locate a place to meet a friend." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikácia Mapy vám poskytuje rýchly prístup k mapám celého sveta. " +#~ "Umožňuje vám rýchlo nájsť miesto, ktoré hľadáte zadaním vyhľadávanej obce " +#~ "alebo ulice, prípadne zistiť polohu, kde sa máte stretnúť s priateľom." -#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 -#: src/osmEditDialog.js:233 -msgid "Yes" -msgstr "Áno" +#~ msgid "" +#~ "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " +#~ "thousands of people across the globe." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej " +#~ "spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta." -#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 -#: src/osmEditDialog.js:234 -msgid "No" -msgstr "Nie" +#~ msgid "The GNOME Project" +#~ msgstr "Projekt GNOME" -#: src/osmEditDialog.js:180 -msgid "Limited" -msgstr "Obmedzený" +# desktop entry comment +#~ msgid "A simple maps application" +#~ msgstr "Jednoduchá aplikácia na prezeranie máp" -#: src/osmEditDialog.js:181 -msgid "Designated" -msgstr "Vyhradený" +# desktop enty keywords +#~ msgid "Maps;" +#~ msgstr "mapa;mapy;" -#: src/osmEditDialog.js:184 -msgid "Internet access" -msgstr "Prístup na internet" +#~ msgid "Allows your location to be shown on the map." +#~ msgstr "Umožní zobrazenie vášho umiestnenia na mape." -#: src/osmEditDialog.js:189 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" +#~ msgid "last viewed location" +#~ msgstr "Naposledy zobrazené miesto" -#: src/osmEditDialog.js:190 -msgid "Wired" -msgstr "Drôtový" +# summary +#~ msgid "Coordinates of last viewed location." +#~ msgstr "Súradnice naposledy zobrazeného miesta." -#: src/osmEditDialog.js:191 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" +#~ msgid "zoom" +#~ msgstr "Priblíženie" -#: src/osmEditDialog.js:192 -msgid "Service" -msgstr "Obsluha" +#~ msgid "Zoom level" +#~ msgstr "Úroveň priblíženia" -#: src/osmEditDialog.js:195 -msgid "Takeout" -msgstr "Jedlo so sebou" +#~| msgid "Population" +#~ msgid "rotation" +#~ msgstr "Otočenie" -#: src/osmEditDialog.js:200 -msgid "Only" -msgstr "Iba" +#~ msgid "Map rotation in radians" +#~ msgstr "Otočenie mapy v radiánoch" -#: src/osmEditDialog.js:203 -msgid "Religion" -msgstr "Náboženstvo" +#~ msgid "Map type" +#~ msgstr "Typ mapy" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 -msgid "Animism" -msgstr "Animizmus" +#~ msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" +#~ msgstr "Typ mapy, ktorý sa má zobraziť (bežná, letecký pohľad, atď.)" -#: src/osmEditDialog.js:207 -msgid "Bahá’í" -msgstr "Baháizmus" +# description +#~ msgid "Window size (width and height)." +#~ msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 -msgid "Buddhism" -msgstr "Budhizmus" +# description +#~ msgid "Window position (X and Y)." +#~ msgstr "Pozícia okna (X a Y)." -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 -msgid "Caodaism" -msgstr "Kaodaizmus" +# description +#~ msgid "Window maximization state" +#~ msgstr "Maximalizovaný stav okna" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 -msgid "Christianity" -msgstr "Kresťanstvo" +# summary +#~ msgid "Maximum number of search results" +#~ msgstr "Maximálny počet výsledkov hľadania" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 -msgid "Confucianism" -msgstr "Konfucianizmus" +# description +#~ msgid "Maximum number of search results from geocode search." +#~ msgstr "Maximálny počet výsledkov hľadania z vyhľadávača geokódov." -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 -msgid "Hinduism" -msgstr "Hinduizmus" +#~ msgid "Number of recent places to store" +#~ msgstr "Počet nedávnych miest na uloženie" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 -msgid "Jainism" -msgstr "Jainizmus" +#~ msgid "Number of recently visited places to store." +#~ msgstr "Počet nedávno navštívených miest, ktoré sa majú uložiť." -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 -msgid "Judaism" -msgstr "Judaizmus" +#~ msgid "Number of recent routes to store" +#~ msgstr "Počet nedávnych trás na uloženie" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 -msgid "Islam" -msgstr "Islam" +#~ msgid "Number of recently visited routes to store." +#~ msgstr "Počet nedávno navštívených trás, ktoré sa majú uložiť." -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 -msgid "Multiple Religions" -msgstr "Viacero náboženstiev" +#~| msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" +#~ msgid "OpenStreetMap username or email address" +#~ msgstr "Používateľské meno alebo e-mailová adresa projektu OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 -msgid "Paganism" -msgstr "Paganizmus" +#~ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." +#~ msgstr "" +#~ "Označuje, či sa používateľ prihlásil na úpravu údajov projektu " +#~ "OpenStreetMap." -#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 -msgid "Pastafarianism" -msgstr "Pastafarianizmus" +#~ msgid "Last used transportation type for routing" +#~ msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy" -#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 -msgid "Scientology" -msgstr "Scientológia" +#~ msgid "Whether to show the scale." +#~ msgstr "Určuje, či sa má zobraziť mierka." -#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 -msgid "Shinto" -msgstr "Šintoizmus" +#~ msgid "Route from Here" +#~ msgstr "Trasa odtiaľto" -#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 -msgid "Sikhism" -msgstr "Sikhizmus" +#~ msgid "Add Intermediate Destination" +#~ msgstr "Pridať prechodný cieľ" -#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 -msgid "Spiritualism" -msgstr "Spiritualizmus" +#~ msgid "Route to Here" +#~ msgstr "Trasa sem" -#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 -msgid "Taoism" -msgstr "Taoizmus" +#~ msgid "What's Here?" +#~ msgstr "Čo sa nachádza tu?" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 -msgid "Unitarian Universalism" -msgstr "Centralistický univerzalizmus" - -#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 -msgid "Voodoo" -msgstr "Vúdú" - -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 -msgid "Yazidism" -msgstr "Yazidizmus" - -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 -msgid "Zoroastrianism" -msgstr "Zoroastrianizmus" - -#: src/osmEditDialog.js:230 src/poiCategories.js:176 -msgid "Toilets" -msgstr "Toalety" - -#: src/osmEditDialog.js:237 -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" - -#: src/osmEditDialog.js:240 -msgid "" -"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " -"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " -"improvement." -msgstr "" -"Informácie slúžiace ostatným mapovačom na informovanie o neobvyklých " -"informáciách o prvku, zámeroch autora pri jeho vytváraní alebo tipoch na " -"neskoršie vylepšenia." +#~ msgid "Copy Location" +#~ msgstr "Skopírovať umiestnenie" # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 -#: src/osmEditDialog.js:339 -msgctxt "dialog title" -msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap" - -#: src/osmEditDialog.js:393 -msgid "Select Type" -msgstr "Výber typu" - -#: src/osmEditDialog.js:515 -msgid "Done" -msgstr "Hotovo" - -#: src/osmEditDialog.js:818 -msgid "" -"The format used should include the language code and the article title like " -"“en:Article title”." -msgstr "" -"Použitý formát by mal zahŕňať kód jazyka a názov článku ako „sk:Názov " -"článku“." - -#: src/osmEditDialog.js:824 -msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" -msgstr "" -"Kliknutím na tlačidlo opätovného načítania, načítate značku údajov Wikidata " -"pre vybraný článok" - -#: src/osmEditDialog.js:832 -msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť značku údajov Wikidata pre tento článok" - -#: src/photonUtils.js:118 -msgid "Unnamed place" -msgstr "Nepomenované miesto" - -#: src/placeEntry.js:274 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy" - -#: src/placeEntry.js:286 -msgid "Failed to parse Maps URI" -msgstr "Zlyhala analýza URI máp" - -#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m) -#. -#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place -#. * is lower than a "quite short" distance. -#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if -#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol). -#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the -#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed -#: src/placeListRow.js:46 -#, javascript-format -msgctxt "short distance format string" -msgid "< %s" -msgstr "< %s" - -#: src/placeView.js:263 -msgid "Coordinates" -msgstr "Súradnice" - -#: src/placeView.js:267 -msgid "Accuracy" -msgstr "Presnosť" - -#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:270 -#, javascript-format -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Presnosť: %s" - -#. since the phone numbers are typically always rendered -#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues -#. * with phone numbers in international format starting with a + -#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode -#. * text direction -#. -#: src/placeView.js:289 -msgid "Phone number" -msgstr "Telefónne číslo" - -#. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists -#. * refer to it directly. -#. -#. Translators: -#. * This is a reference to named building floor, using a label -#. * or a code, as "displayed in the elevator" -#. -#: src/placeView.js:323 src/placeView.js:362 -msgid "Floor" -msgstr "Poschodie" - -#: src/placeView.js:325 -#, javascript-format -msgid "Floor %s" -msgstr "%s. poschodie" - -#: src/placeView.js:337 -#| msgid "At sea level" -msgid "At ground level" -msgstr "Na úrovni terénu" - -#. Translators: -#. * This is a reference to a number of floors above -#. * ground level. -#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors -#. -#: src/placeView.js:346 -#, javascript-format -msgid "%s floor above ground level" -msgid_plural "%s floors above ground level" -msgstr[0] "%s poschodie nad úrovňou terénu" -msgstr[1] "%s poschodia nad úrovňou terénu" -msgstr[2] "%s poschodí nad úrovňou terénu" - -#. Translators: -#. * This is a reference to a number of floors below -#. * ground level. -#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors -#. -#: src/placeView.js:357 -#, javascript-format -#| msgid "%s below sea level" -msgid "%s floor below ground level" -msgid_plural "%s floors below ground level" -msgstr[0] "%s poschodie pod úrovňou terénu" -msgstr[1] "%s poschodia pod úrovňou terénu" -msgstr[2] "%s poschodí pod úrovňou terénu" - -#. Translators: -#. * The establishment offers customers to purchase meals -#. * (or similar) to be consumed elsewhere -#. -#: src/placeView.js:375 -#| msgid "Offers takeaway" -msgid "Offers takeout" -msgstr "Ponúka jedlo so sebou" - -#. Translators: -#. * The establishment only offers customers to purchase -#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. -#. -#: src/placeView.js:383 -#| msgid "Does not offer takeaway" -msgid "Does not offer takeout" -msgstr "Neponúka jedlo so sebou" - -#. Translators: -#. * The establishment only offers customers to purchase -#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. -#. * there is no seating on-premise for eating/drinking -#. -#: src/placeView.js:392 -#| msgid "Only offers takeaway" -msgid "Only offers takeout" -msgstr "Ponúka iba jedlo so sebou" - -#. Translators: -#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. -#. -#: src/placeView.js:409 -msgid "Public internet access" -msgstr "Verejný prístup na internet" - -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: src/placeView.js:418 -msgid "No internet access" -msgstr "Bez prístupu na internet" - -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: src/placeView.js:426 -msgid "Public Wi-Fi" -msgstr "Verejná Wi-Fi" - -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: src/placeView.js:434 -msgid "Wired internet access" -msgstr "Drôtový prístup na internet" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: src/placeView.js:442 -msgid "Computers available for use" -msgstr "Dostupné počítače na použitie" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: src/placeView.js:450 -msgid "Internet assistance available" -msgstr "Dostupná pomoc s internetom" - -#: src/placeView.js:456 -msgid "No toilets available" -msgstr "Nedostupné toalety" - -#: src/placeView.js:459 -msgid "Toilets available" -msgstr "Dostupné toalety" - -#. Translators: -#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. -#. -#: src/placeView.js:468 -msgid "Wheelchair accessible" -msgstr "Bezbariérový prístup" - -#. Translators: -#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas -#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance -#. * by someone pushing up a steep gradient). -#. -#: src/placeView.js:478 -msgid "Limited wheelchair accessibility" -msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup" - -#. Translators: -#. * This means wheelchairs have no unrestricted access -#. * (e.g. stair only access). -#. -#: src/placeView.js:487 -msgid "Not wheelchair accessible" -msgstr "Bez bezbariérového prístupu" - -#. Translators: -#. * This means that the way or area is designated or purpose built -#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access -#. * only). This is rarely used. -#. -#: src/placeView.js:497 -msgid "Designated for wheelchair users" -msgstr "Výslovne určené pre vozíčkarov" - -#. * -#. * Translators: this is a label indicating an altitude below -#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative -#. * to mean sea level in the "negative direction" -#. -#: src/placeView.js:528 -#, javascript-format -msgid "%s below sea level" -msgstr "%s pod hladinou mora" - -#. * -#. * Translators: this indicates a place is located at (or very -#. * close to) mean sea level -#. -#: src/placeView.js:535 -msgid "At sea level" -msgstr "Na úrovni hladiny mora" - -#: src/placeView.js:544 -msgid "Religion:" -msgstr "Náboženstvo:" - -#: src/place.js:576 -msgid "Place not found in OpenStreetMap" -msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap" - -#: src/place.js:583 -msgid "Coordinates in URL are not valid" -msgstr "Súradnice v URL adrese nie sú platné" - -#: src/place.js:592 -msgid "URL is not supported" -msgstr "URL adresa nie je podporovaná" - -#: src/poiCategories.js:132 -msgid "Amenities" -msgstr "Vybavenie" - -#: src/poiCategories.js:135 -msgid "ATMs" -msgstr "Bankomaty" - -#: src/poiCategories.js:141 -#| msgid "Postal code" -msgid "Post Boxes" -msgstr "Poštové schránky" - -#: src/poiCategories.js:147 -#| msgid "Postal code" -msgid "Post Offices" -msgstr "Pošty" - -#: src/poiCategories.js:153 -msgid "Police" -msgstr "Polícia" - -#: src/poiCategories.js:159 -#| msgid "Ferries" -msgid "Libraries" -msgstr "Knižnice" - -#: src/poiCategories.js:165 -msgid "Pharmacies" -msgstr "Lekárne" - -#: src/poiCategories.js:171 -msgid "Recycling" -msgstr "Recyklácia" - -#: src/poiCategories.js:182 -#| msgid "Wheelchair accessible" -msgid "Wheelchair-accessible Toilets" -msgstr "Bezbariérové toalety" - -#: src/poiCategories.js:188 -msgid "Baggage Lockers" -msgstr "Schránky na batožinu" - -#: src/poiCategories.js:196 -msgid "Eating & Drinking" -msgstr "Jedlo a pitie" - -#: src/poiCategories.js:200 -msgid "Restaurants" -msgstr "Reštaurácie" - -#: src/poiCategories.js:205 -msgid "Fast Food" -msgstr "Rýchle občerstvenie" - -#: src/poiCategories.js:210 -msgid "Food Courts" -msgstr "Jedálne" - -#: src/poiCategories.js:215 -msgid "Pubs" -msgstr "Pohostinstvá" - -#: src/poiCategories.js:221 -msgid "Bars" -msgstr "Bary" - -#: src/poiCategories.js:226 -msgid "Cafes" -msgstr "Kaviarne" - -#: src/poiCategories.js:231 -msgid "Ice Cream" -msgstr "Zmrzlina" - -#: src/poiCategories.js:236 -msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines" -msgstr "Automaty na jedlo, občerstvenie a nápoje" - -#: src/poiCategories.js:244 -msgid "Shopping" -msgstr "Nakupovanie" - -#: src/poiCategories.js:248 -msgid "Supermarkets" -msgstr "Supermarkety" - -#: src/poiCategories.js:254 -msgid "Convenience Stores" -msgstr "Večierky" - -#: src/poiCategories.js:259 -msgid "Shopping Malls" -msgstr "Obchodné centrá" - -#: src/poiCategories.js:265 -msgid "Clothes" -msgstr "Odevy" - -#: src/poiCategories.js:271 -msgid "Shoes" -msgstr "Topánky" - -#: src/poiCategories.js:276 -msgid "Electronics" -msgstr "Elektronika" - -#: src/poiCategories.js:282 -msgid "Alcohol" -msgstr "Alkohol" - -#: src/poiCategories.js:288 -#| msgid "Ferries" -msgid "Bakeries" -msgstr "Pekárne" - -#: src/poiCategories.js:294 -#| msgid "Followers" -msgid "Flowers" -msgstr "Kvetiny" - -#: src/poiCategories.js:301 -msgid "Transportation" -msgstr "Doprava" - -#: src/poiCategories.js:305 -msgid "Bus & Tram Stops" -msgstr "Zastávky autobusov a električiek" - -#: src/poiCategories.js:313 -msgid "Train & Subway Stations" -msgstr "Vlakové stanice a stanice metra" - -#: src/poiCategories.js:321 -msgid "Tickets" -msgstr "Lístky" - -#: src/poiCategories.js:329 -msgid "Parking" -msgstr "Parkovanie" - -#: src/poiCategories.js:334 -msgid "Bicycle Parking" -msgstr "Parkovanie bicyklov" - -#: src/poiCategories.js:339 -msgid "Bicycle Rental" -msgstr "Požičovňa bicyklov" - -#: src/poiCategories.js:344 -msgid "Car Rental" -msgstr "Autopožičovne" - -#: src/poiCategories.js:349 -msgid "Fuel" -msgstr "Pohonné hmoty" - -#: src/poiCategories.js:354 -msgid "EV Charging" -msgstr "Nabíjanie elektromobilov" - -#: src/poiCategories.js:362 -msgid "Healthcare" -msgstr "Zdravotná starostlivosť" - -#: src/poiCategories.js:366 -msgid "Clinics" -msgstr "Kliniky" - -#: src/poiCategories.js:372 -msgid "Hospitals" -msgstr "Nemocnice" - -#: src/poiCategories.js:378 -msgid "Dentists" -msgstr "Zubári" - -#: src/poiCategories.js:386 -msgid "Accommodation" -msgstr "Ubytovanie" - -#: src/poiCategories.js:390 -msgid "Hotels" -msgstr "Hotely" - -#: src/poiCategories.js:395 -msgid "Hostels" -msgstr "Hostely" - -#: src/poiCategories.js:400 -msgid "Bed & Breakfast" -msgstr "Nocľah s raňajkami" - -#: src/poiCategories.js:405 -msgid "Campings" -msgstr "Kempy" +#~ msgid "Add to OpenStreetMap…" +#~ msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap…" # dialog title -#: src/poiCategories.js:412 -#| msgid "Open Location" -msgid "Recreation" -msgstr "Rekreácia" +#~ msgid "Export view" +#~ msgstr "Export zobrazenia" -#: src/poiCategories.js:416 -msgid "Parks" -msgstr "Parky" - -#: src/poiCategories.js:421 -msgid "Playgrounds" -msgstr "Ihriská" - -#: src/poiCategories.js:425 -msgid "Beaches" -msgstr "Pláže" - -#: src/poiCategories.js:430 -msgid "Nature Reserves" -msgstr "Prírodné rezervácie" - -#: src/poiCategories.js:436 -msgid "Theme Parks" -msgstr "Zábavné parky" - -#: src/poiCategories.js:441 -msgid "Theaters" -msgstr "Divadlá" - -#: src/poiCategories.js:447 -msgid "Movie Theaters" -msgstr "Kiná" - -#: src/poiCategories.js:453 -msgid "Night Clubs" -msgstr "Nočné kluby" - -#: src/poiCategories.js:460 -msgid "Tourism" -msgstr "Turistika" - -#: src/poiCategories.js:464 -msgid "Museums" -msgstr "Múzeá" - -#: src/poiCategories.js:470 -#| msgid "Directions" -msgid "Attractions" -msgstr "Atrakcie" - -#: src/poiCategories.js:475 -msgid "Artworks" -msgstr "Umelecké diela" - -# tooltip -#: src/poiCategories.js:480 -#| msgid "Show more information" -msgid "Tourist Information" -msgstr "Informácie pre turistov" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušiť" # button label -#: src/poiCategories.js:487 -#| msgid "_Export" -msgid "Sports" -msgstr "Športy" +#~ msgid "_Export" +#~ msgstr "_Exportovať" -#: src/poiCategories.js:491 -msgid "Gyms" -msgstr "Posilňovne" +#~| msgid "Favorites" +#~ msgid "No Favorites" +#~ msgstr "Žiadne obľúbené" -#: src/poiCategories.js:497 -msgid "Outdoor Gyms" -msgstr "Vonkajšie posilňovne" +#~ msgid "Add places to your favorites to get them listed here" +#~ msgstr "Pridajte miesta do obľúbených a zobrazia sa tu" -#: src/poiCategories.js:503 -msgid "Golf Courses" -msgstr "Golfové ihriská" +#~ msgid "Current Location" +#~ msgstr "Aktuálne umiestnenie" -#: src/printLayout.js:350 -#, javascript-format -msgid "From %s to %s" -msgstr "Od %s po %s" - -#: src/printOperation.js:49 -msgid "Loading map tiles for printing" -msgstr "Načítavajú sa dlaždice mapy na vytlačenie" - -#: src/printOperation.js:50 -msgid "You can abort printing if this takes too long" -msgstr "Tlač môžete prerušiť, ak toto trvá príliš dlho" - -#: src/printOperation.js:52 -msgid "Abort printing" -msgstr "Prerušiť tlač" - -#. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:60 -msgid "Add via location" -msgstr "Pridá cez umiestnenie" - -#. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:70 -msgid "Remove via location" -msgstr "Odstráni cez umiestnenie" - -#. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:76 -msgid "Reverse route" -msgstr "Obráti trasu" - -#: src/searchBar.js:45 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Search" -msgid "Search" -msgstr "Hľadať" - -#. Translators: The first string is the name of the city, the -#. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:84 -#, javascript-format -msgid "Add %s to %s" -msgstr "Pridať obec %s do aplikácie %s" - -#: src/sendToDialog.js:181 -msgid "Failed to open URI" -msgstr "Zlyhalo otvorenie URI" - -#: src/sendToDialog.js:246 -#, javascript-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otvoriť pomocou %s" - -#: src/shapeLayer.js:109 -msgid "failed to load file" -msgstr "zlyhalo načítanie súboru" - -#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:328 -#, javascript-format -msgid "Estimated time: %s" -msgstr "Odhadovaný čas: %s" - -#: src/sidebar.js:398 -#, javascript-format -msgid "Itineraries provided by %s" -msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s" - -#. Translators: this is a format string indicating instructions -#. * starting a journey at the address given as the parameter -#. -#: src/transit.js:39 -#, javascript-format -msgid "Start at %s" -msgstr "Začiatok z adresy %s" - -#. Translators: this indicates starting a journey at a location -#. * with no set name (such as when the user started routing from -#. * an arbitrary point on the map) -#. -#: src/transit.js:45 src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236 -msgid "Start" -msgstr "Začiatok" - -#. Translators: this is a format string indicating walking a certain -#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder -#. -#: src/transit.js:63 -#, javascript-format -msgid "Walk %s" -msgstr "Chôdza %s" - -#. Translators: this a format string indicating arriving at the -#. * destination of journey with the arrival address and transit -#. * stop as the format parameter -#: src/transit.js:77 -#, javascript-format -msgid "Arrive at %s" -msgstr "Príchod na adresu %s" - -#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:255 -msgid "Arrive" -msgstr "Príchod" +#~ msgid "Layers" +#~ msgstr "Vrstvy" # tooltip -#: src/transitLegRow.js:69 -msgid "Show walking instructions" -msgstr "Zobrazí pokyny pre chôdzu" +#~ msgid "Print Route" +#~ msgstr "Vytlačí trasu" + +#~ msgid "Route Planner" +#~ msgstr "Plánovač trasy" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Všeobecné" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show Shortcuts" +#~ msgstr "Zobraziť klávesové skratky" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hľadať" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Explore points-of-interest" +#~ msgstr "Preskúmať zaujímavé miesta" + +#~| msgid "Show more results" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show last search results" +#~ msgstr "Zobraziť výsledky posledného hľadania" + +# DK:tooltip +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Toggle route planner" +#~ msgstr "Prepnúť plánovač trasy" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Print route" +#~ msgstr "Tlačiť trasu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Ukončiť" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open main menu" +#~ msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Map View" +#~ msgstr "Zobraziť mapu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Priblížiť" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Oddialiť" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Rotate clockwise" +#~ msgstr "Otočiť v smere hodín" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Rotate counter-clockwise" +#~ msgstr "Otočiť proti smeru hodín" + +#~| msgid "Remove via location" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Reset rotation" +#~ msgstr "Vynulovať rotáciu" # tooltip -#: src/transitLegRow.js:70 -msgid "Hide walking instructions" -msgstr "Skryje pokyny pre chôdzu" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Toggle scale" +#~ msgstr "Prepnúť mierku" -#: src/transitMoreRow.js:37 -msgid "Load earlier alternatives" -msgstr "Načítať skoršie alternatívy" +# DK:tooltip +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to current location" +#~ msgstr "Prejsť na aktuálne umiestnenie" -#: src/transitMoreRow.js:39 -msgid "Load later alternatives" -msgstr "Načítať neskoršie alternatívy" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Switch to street view" +#~ msgstr "Prepnúť na bežnú mapu" -#: src/transitMoreRow.js:52 -msgid "No earlier alternatives found." -msgstr "Nenašli sa žiadne skoršie alternatívy." +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Switch to aerial view" +#~ msgstr "Prepnúť na letecký pohľad" -#: src/transitMoreRow.js:54 -msgid "No later alternatives found." -msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy." +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open shape layer" +#~ msgstr "Otvoriť vlastnú vrstvu" -#. -#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to -#. * "may 29" according to the current locale's convensions. -#. -#: src/transitOptionsPanel.js:138 -msgctxt "month-day-date" -msgid "%b %e" -msgstr "%e. %b" +#~ msgid "Show Scale" +#~ msgstr "Zobraziť mierku" -#: src/transitPlan.js:171 -msgid "No timetable data found for this route." -msgstr "Pre túto trasu sa nenašli žiadne údaje cestovného poriadku." +#~ msgid "Enable Experimental Map" +#~ msgstr "Povoliť experimentálnu mapu" -#: src/transitPlan.js:179 -msgid "No provider found for this route." -msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ." +# dialo title +#~ msgid "Open Shape Layer…" +#~ msgstr "Otvoriť vlastnú vrstvu…" + +#~ msgid "Set up OpenStreetMap Account…" +#~ msgstr "Nastaviť účet projektu OpenStreetMap…" + +# menu item +#~ msgid "Export as Image…" +#~ msgstr "Exportovať ako obrázok…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "_Klávesové skratky" + +#~ msgid "About Maps" +#~ msgstr "O aplikácii Mapy" + +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "Hlavná ponuka" + +#~ msgid "OpenStreetMap Account" +#~ msgstr "Účet projektu OpenStreetMap" + +#~ msgid "Sign In To Edit Maps" +#~ msgstr "Pre úpravu máp sa prihláste" + +#~| msgid "" +#~| "Help to improve the map, using an\n" +#~| "OpenStreetMap account." +#~ msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account." +#~ msgstr "Pomôžte zlepšiť mapu vytvorením účtu v projekte OpenStreetMap." + +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prihlásiť sa" + +#~| msgid "Verification code" +#~ msgid "Verification" +#~ msgstr "Overenie" + +#~| msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" +#~ msgid "" +#~ "Copy the verification code shown when authorizing access in the browser." +#~ msgstr "" +#~ "Skopírujte overovací kód zobrazený počas overovania prístupu v " +#~ "prehliadači." + +#~| msgid "Verification code" +#~ msgid "Verification Code" +#~ msgstr "Overovací kód" + +#~ msgid "Verify" +#~ msgstr "Overiť" + +#~| msgid "Sign In" +#~ msgid "Signed In" +#~ msgstr "Prihlásené" + +#~ msgid "Your OpenStreetMap account is active." +#~ msgstr "Váš účet projektu OpenStreetMap je aktívny." + +#~ msgid "Sign Out" +#~ msgstr "Odhlásiť sa" + +#~ msgid "Street" +#~ msgstr "Ulica" + +#~ msgid "House number" +#~ msgstr "Číslo domu" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Smerovacie číslo" + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Obec" + +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nič" + +#~ msgid "Add Field" +#~ msgstr "Pridanie poľa" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentár" + +#~ msgid "" +#~ "Map changes will be visible on all maps that use\n" +#~ "OpenStreetMap data." +#~ msgstr "" +#~ "Zmeny mapy budú viditeľné na všetkých mapách, ktoré\n" +#~ "využívajú údaje z projektu OpenStreetMap." + +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Nedávno použité" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Zrušiť" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Ďalej" + +#~ msgid "Article" +#~ msgstr "Článok" + +#~ msgid "Wikidata tag" +#~ msgstr "Značka údajov Wikidata" + +#~| msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +#~ msgid "Load Wikidata tag for article" +#~ msgstr "Načítať Wikidata značku pre článok" + +#~ msgid "Explore Nearby Places" +#~ msgstr "Preskúmať miesta v okolí" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" + +#~ msgid "An error has occurred" +#~ msgstr "Vyskytla sa chyba" + +#~ msgid "Change Route Order" +#~ msgstr "Zmení poradie trasy" + +# dialog title +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Otvorenie umiestnenia" + +# gtkbutton +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopírovať" + +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "Odoslať do…" + +# dialo title +#~ msgid "Open Shape Layer" +#~ msgstr "Otvorenie vlastnej vrstvy" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otvoriť" + +# tooltip +#~ msgid "Toggle visible" +#~ msgstr "Prepne viditeľné" + +# dialo title +#~ msgid "Remove Shape Layer" +#~ msgstr "Odstráni vlastnú vrstvu" + +#~ msgid "Route search by GraphHopper" +#~ msgstr "Trasa poskytovaná službou GraphHopper" + +#~ msgid "" +#~ "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" +#~ "services.\n" +#~ "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules " +#~ "shown.\n" +#~ "Note that some providers might not include all available modes of " +#~ "transportation,\n" +#~ "e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +#~ "could\n" +#~ "miss regional trains.\n" +#~ "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +#~ "applicable." +#~ msgstr "" +#~ "Itinerár trasy verejnej dopravy je poskytovaný službami tretích strán\n" +#~ "Projekt GNOME nemôže zaručiť správnosť zobrazeného itineráru a plánu.\n" +#~ "Berte na vedomie, že niektorí poskytovatelia nemusia zahŕňať všetky " +#~ "spôsoby prepravy,\n" +#~ "napr. národný poskytovateľ nemusí zahrnúť letecké linky a miestnemu " +#~ "poskytovateľovi\n" +#~ "môžu chýbať regionálne vlaky.\n" +#~ "Zobrazené názvy a značky sú považované za registrované obchodné známky, " +#~ "ak je to nevyhnutné." + +# tooltip +#~ msgid "Hide intermediate stops and information" +#~ msgstr "Skryje prechodné zastávky a informácie" + +# tooltip +#~ msgid "Show intermediate stops and information" +#~ msgstr "Zobrazí prechodné zastávky a informácie" + +#~ msgid "Leave Now" +#~ msgstr "Odchod teraz" + +#~ msgid "Leave By" +#~ msgstr "Odchod o" + +#~ msgid "Arrive By" +#~ msgstr "Príchod o" + +#~ msgid "Buses" +#~ msgstr "Autobusy" + +#~ msgid "Trams" +#~ msgstr "Električky" + +#~ msgid "Trains" +#~ msgstr "Vlaky" + +#~ msgid "Subway" +#~ msgstr "Metro" + +#~ msgid "Ferries" +#~ msgstr "Trajekty" + +#~ msgid "Airplanes" +#~ msgstr "Lietadlá" + +#~ msgid "Share Location" +#~ msgstr "Sprístupní umiestnenie" + +# tooltip +#~ msgid "Add to new route" +#~ msgstr "Pridá do novej trasy" + +#~ msgid "Directions" +#~ msgstr "Pokyny" + +#~ msgid "Mark as Favorite" +#~ msgstr "Označí ako obľúbené" + +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" + +# tooltip +#~ msgid "Share location" +#~ msgstr "Sprístupní umiestnenie" + +#~ msgid "Back to Main Categories" +#~ msgstr "Späť na hlavné kategórie" + +#~| msgid "Remove via location" +#~ msgid "Reset Rotation" +#~ msgstr "Vynulovať otočenie" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Oddialiť" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Priblížiť" + +#~ msgid "Failed to find tile structure in directory" +#~ msgstr "Zlyhalo nájdenie štruktúry dlaždíc v adresári" + +#~ msgid "Failed to parse XML document" +#~ msgstr "Zlyhala analýza dokumentu XML" + +#~ msgid "Missing required attributes" +#~ msgstr "Chýbajú potrebné atribúty" + +#~ msgid "Could not find OSM element" +#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM" + +#~ msgid "Could not find user element" +#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok používateľa" + +#~ msgid "A path to a local tiles directory structure" +#~ msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc" + +#~ msgid "Tile size for local tiles directory" +#~ msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc" + +#~ msgid "Show the version of the program" +#~ msgstr "Zobrazí verziu programu" + +#~ msgid "Search for places" +#~ msgstr "Vyhľadá miesta" + +#~ msgid "[FILE…|URI]" +#~ msgstr "[SÚBOR…|URI]" -#. Translators: this is a format string for showing a departure and -#. * arrival time, like: -#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, -#. * these could be rearranged if needed. -#. -#: src/transitPlan.js:300 #, javascript-format -msgid "%s – %s" -msgstr "%s – %s" +#~ msgid "Invalid maps: URI: %s" +#~ msgstr "Neplatné mapy: URI: %s" -#. translators: this is an indication for a trip duration of -#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms -#. * as appropriate -#. -#: src/transitPlan.js:331 #, javascript-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minút" -msgstr[1] "%s minúta" -msgstr[2] "%s minúty" +#~ msgid "Maps at %f, %f.png" +#~ msgstr "Mapy na mieste %f, %f.png" + +#~ msgid "Unable to export view" +#~ msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie" + +#~| msgid "Favorites" +#~ msgid "Favorite removed" +#~ msgstr "Obľúbená položka bola odstránená" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Späť" + +#~ msgid "invalid coordinate" +#~ msgstr "neplatná súradnica" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "chyba analýzy" + +#~ msgid "unknown geometry" +#~ msgstr "neznáma geometria" + +#~ msgid "Route request failed." +#~ msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala." + +#~ msgid "No route found." +#~ msgstr "Nenašla sa žiadna trasa." + +#~ msgid "Start!" +#~ msgstr "Začiatok!" + +#~ msgid "All Layer Files" +#~ msgstr "Všetky súbory vrstiev" + +#~ msgid "Failed to connect to location service" +#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe" + +#~| msgid "Turn on location services to find your location" +#~ msgid "Turn on location services" +#~ msgstr "Zapnite lokalizačné služby" + +#~ msgid "Location Settings" +#~ msgstr "Nastavenia umiestnenia" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Dušan Kazik , Jose Riha " + +#~ msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +#~ msgstr "" +#~ "Autorské práva © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy " +#~ "prostredia GNOME" -#. translators: this is an indication for a trip duration, -#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no -#. * minutes part), using plural forms as appropriate -#. -#: src/transitPlan.js:343 #, javascript-format -msgid "%s hour" -msgid_plural "%s hours" -msgstr[0] "%s hodín" -msgstr[1] "%s hodina" -msgstr[2] "%s hodiny" +#~ msgid "Map data by %s and contributors" +#~ msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" + +#~ msgid "Map Data Provider" +#~ msgstr "Poskytovateľ mapových údajov" + +#~ msgid "Map Tile Provider" +#~ msgstr "Poskytovateľ dlaždíc mapy" -#. translators: this is an indication for a trip duration -#. * where the duration contains an hour and minute part, it's -#. * pluralized on the hours part -#. -#: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format -msgid "%s:%s hour" -msgid_plural "%s:%s hours" -msgstr[0] "%s:%s hodín" -msgstr[1] "%s:%s hodina" -msgstr[2] "%s:%s hodiny" +#~ msgid "Map tiles provided by %s" +#~ msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" + +#~ msgid "Search Provider" +#~ msgstr "Poskytovateľ vyhľadávania" -#. Translators: this is a format string for showing a departure and -#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction -#. * list for an itinerary, like: -#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, -#. * these could be rearranged if needed. -#. -#: src/transitPlan.js:744 #, javascript-format -msgid "%s–%s" -msgstr "%s–%s" +#~ msgid "Search provided by %s using %s" +#~ msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s" -#: src/translations.js:55 -msgid "Around the clock" -msgstr "Nonstop" +#~ msgid "Failed to open layer" +#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy" -#: src/translations.js:57 -msgid "From sunrise to sunset" -msgstr "Od východu slnka po západ slnka" +#~ msgid "Do you want to continue?" +#~ msgstr "Chcete pokračovať?" -#. Translators: -#. * This represents a format string consisting of two day interval -#. * specifications. -#. * For example: -#. * Mo-Fr,Sa -#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s -#. * place holder. -#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or -#. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:123 #, javascript-format -msgctxt "day interval list" -msgid "%s,%s" -msgstr "%s,%s" +#~ msgid "" +#~ "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take " +#~ "some time to load" +#~ msgstr "" +#~ "Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže " +#~ "trvať dlhšiu dobu" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Pokračujte" + +#~ msgid "File type is not supported" +#~ msgstr "Typ súboru nie je podporovaný" + +#~ msgid "Failed to open GeoURI" +#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI" + +#~ msgid "Nothing found here!" +#~ msgstr "Tu sa nič nenašlo!" + +#~| msgid "Zoom in to add location!" +#~ msgid "Zoom in to add location" +#~ msgstr "Priblížením pridajte umiestnenie" + +#~| msgid "Place not found in OpenStreetMap" +#~ msgid "Location was added in OpenStreetMap" +#~ msgstr "Miesto bolo pridané do projektu OpenStreetMap" + +#~ msgid "The verification code didn’t match, please try again." +#~ msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu." + +#~ msgid "Incorrect user name or password" +#~ msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Úspech" + +#~ msgid "Bad request" +#~ msgstr "Nesprávna požiadavka" + +#~ msgid "Object not found" +#~ msgstr "Objekt sa nenašiel" + +#~ msgid "Conflict, someone else has just modified the object" +#~ msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt" + +#~ msgid "Object has been deleted" +#~ msgstr "Objekt bol odstránený" + +#~ msgid "Way or relation refers to non-existing children" +#~ msgstr "Cesta alebo relácia odkazuje na neexistujúceho potomka" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Názov" + +#~ msgid "The official name. This is typically what appears on signs." +#~ msgstr "Oficiálny názov. Toto obvykle býva napísané na tabuliach." + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresa" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Webová stránka" + +#~ msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +#~ msgstr "" +#~ "Toto nie je platná URL adresa. Uistite sa, že je zahrnutá predpona " +#~ "http:// alebo https://." + +#~ msgid "" +#~ "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" +#~ "example.com instead of http://example.com/index.html." +#~ msgstr "" +#~ "Oficiálna webová stránka. Skúste použiť čo najjednoduchší tvar URL adresy " +#~ "napr. http://priklad.sk namiesto http://priklad.sk/index.html." + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Telefón" + +#~ msgid "" +#~ "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. " +#~ "Beware of local privacy laws, especially for private phone numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Telefónne číslo. Použite medzinárodný formát, začínajúci so znakom +. " +#~ "Dbajte na miestne zákony o ochrane súkromia, obzvlášť pri súkromných " +#~ "telefónnych číslach." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~| msgid "" +#~| "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +#~| "protocol prefix." +#~ msgid "" +#~ "This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: " +#~ "protocol prefix." +#~ msgstr "" +#~ "Toto nie je platná e-mailová adresa. Uistite sa, že nie je zahrnutá " +#~ "predpona protokolu mailto:." + +#~| msgid "" +#~| "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +#~| "intended to be publicly used." +#~ msgid "" +#~ "Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are " +#~ "intended to be publicly used." +#~ msgstr "" +#~ "Kontaktná e-mailová adresa pre otázky. Pridávajte iba také e-mailové " +#~ "adresy, ktoré sú určené na verejné použitie." + +#~ msgid "Wikipedia" +#~ msgstr "Wikipedia" + +#~ msgid "Opening hours" +#~ msgstr "Otváracia doba" + +#~ msgid "See the link in the label for help on format." +#~ msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke." + +#~ msgid "Population" +#~ msgstr "Obyvateľstvo" + +#~ msgid "Altitude" +#~ msgstr "Nadmorská výška" + +#~| msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." +#~ msgid "Elevation (height above sea level) of a point in meters." +#~ msgstr "Nadmorská výška bodu v metroch." + +#~ msgid "Wheelchair access" +#~ msgstr "Bezbariérový prístup" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Áno" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nie" + +#~ msgid "Limited" +#~ msgstr "Obmedzený" + +#~ msgid "Designated" +#~ msgstr "Vyhradený" + +#~ msgid "Internet access" +#~ msgstr "Prístup na internet" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Drôtový" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminál" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Obsluha" + +#~ msgid "Takeout" +#~ msgstr "Jedlo so sebou" + +#~ msgid "Only" +#~ msgstr "Iba" + +#~ msgid "Religion" +#~ msgstr "Náboženstvo" + +#~ msgid "Animism" +#~ msgstr "Animizmus" + +#~ msgid "Bahá’í" +#~ msgstr "Baháizmus" + +#~ msgid "Buddhism" +#~ msgstr "Budhizmus" + +#~ msgid "Caodaism" +#~ msgstr "Kaodaizmus" + +#~ msgid "Christianity" +#~ msgstr "Kresťanstvo" + +#~ msgid "Confucianism" +#~ msgstr "Konfucianizmus" + +#~ msgid "Hinduism" +#~ msgstr "Hinduizmus" + +#~ msgid "Jainism" +#~ msgstr "Jainizmus" + +#~ msgid "Judaism" +#~ msgstr "Judaizmus" + +#~ msgid "Islam" +#~ msgstr "Islam" + +#~ msgid "Multiple Religions" +#~ msgstr "Viacero náboženstiev" + +#~ msgid "Paganism" +#~ msgstr "Paganizmus" + +#~ msgid "Pastafarianism" +#~ msgstr "Pastafarianizmus" + +#~ msgid "Scientology" +#~ msgstr "Scientológia" + +#~ msgid "Shinto" +#~ msgstr "Šintoizmus" + +#~ msgid "Sikhism" +#~ msgstr "Sikhizmus" + +#~ msgid "Spiritualism" +#~ msgstr "Spiritualizmus" + +#~ msgid "Taoism" +#~ msgstr "Taoizmus" + +#~ msgid "Unitarian Universalism" +#~ msgstr "Centralistický univerzalizmus" + +#~ msgid "Voodoo" +#~ msgstr "Vúdú" + +#~ msgid "Yazidism" +#~ msgstr "Yazidizmus" + +#~ msgid "Zoroastrianism" +#~ msgstr "Zoroastrianizmus" + +#~ msgid "Toilets" +#~ msgstr "Toalety" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Poznámka" + +#~ msgid "" +#~ "Information used to inform other mappers about non-obvious information " +#~ "about an element, the author’s intent when creating it, or hints for " +#~ "further improvement." +#~ msgstr "" +#~ "Informácie slúžiace ostatným mapovačom na informovanie o neobvyklých " +#~ "informáciách o prvku, zámeroch autora pri jeho vytváraní alebo tipoch na " +#~ "neskoršie vylepšenia." + +# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Add to OpenStreetMap" +#~ msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap" + +#~ msgid "Select Type" +#~ msgstr "Výber typu" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hotovo" + +#~ msgid "" +#~ "The format used should include the language code and the article title " +#~ "like “en:Article title”." +#~ msgstr "" +#~ "Použitý formát by mal zahŕňať kód jazyka a názov článku ako „sk:Názov " +#~ "článku“." + +#~ msgid "" +#~ "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknutím na tlačidlo opätovného načítania, načítate značku údajov " +#~ "Wikidata pre vybraný článok" + +#~ msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť značku údajov Wikidata pre tento článok" + +#~ msgid "Unnamed place" +#~ msgstr "Nepomenované miesto" + +#~ msgid "Failed to parse Geo URI" +#~ msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy" + +#~ msgid "Failed to parse Maps URI" +#~ msgstr "Zlyhala analýza URI máp" -#. Translators: -#. * This represents a format string consisting of three day interval -#. * specifications. -#. * For example: -#. * Mo-We,Fr,Su -#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the -#. * %s place holder. -#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or -#. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:137 #, javascript-format -msgctxt "day interval list" -msgid "%s,%s,%s" -msgstr "%s,%s,%s" +#~ msgctxt "short distance format string" +#~ msgid "< %s" +#~ msgstr "< %s" -#: src/translations.js:156 -msgid "Every day" -msgstr "Každý deň" +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "Súradnice" + +#~ msgid "Accuracy" +#~ msgstr "Presnosť" -#. Translators: -#. * This represents a range of days with a starting and ending day. -#. -#: src/translations.js:168 #, javascript-format -msgctxt "day range" -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" +#~ msgid "Accuracy: %s" +#~ msgstr "Presnosť: %s" -#: src/translations.js:179 -msgid "Public holidays" -msgstr "Štátne sviatky" +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Telefónne číslo" -#: src/translations.js:181 -msgid "School holidays" -msgstr "Školské prázdniny" +#~ msgid "Floor" +#~ msgstr "Poschodie" -#. Translators: -#. * This is a list with two time intervals, such as: -#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 -#. * The intervals are represented by the %s place holders and -#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by -#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged -#. * using the %n$s syntax. -#. -#: src/translations.js:221 #, javascript-format -msgctxt "time interval list" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#~ msgid "Floor %s" +#~ msgstr "%s. poschodie" -#: src/translations.js:235 -msgid "not open" -msgstr "zatvorené" +#~| msgid "At sea level" +#~ msgid "At ground level" +#~ msgstr "Na úrovni terénu" -#. Translators: -#. * This is a time interval with a starting and an ending time. -#. * The time values are represented by the %s place holders and -#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the -#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged -#. * using the %n$s syntax. -#. -#: src/translations.js:250 #, javascript-format -msgctxt "time interval" -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" +#~ msgid "%s floor above ground level" +#~ msgid_plural "%s floors above ground level" +#~ msgstr[0] "%s poschodie nad úrovňou terénu" +#~ msgstr[1] "%s poschodia nad úrovňou terénu" +#~ msgstr[2] "%s poschodí nad úrovňou terénu" -#: src/translations.js:287 -msgid "Bahá'í" -msgstr "Baháizmus" - -#. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznáma" - -#. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 -msgid "Exact" -msgstr "Presná" - -#. Translators: this is a duration with only hours, using -#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English -#. -#: src/utils.js:307 #, javascript-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" +#~| msgid "%s below sea level" +#~ msgid "%s floor below ground level" +#~ msgid_plural "%s floors below ground level" +#~ msgstr[0] "%s poschodie pod úrovňou terénu" +#~ msgstr[1] "%s poschodia pod úrovňou terénu" +#~ msgstr[2] "%s poschodí pod úrovňou terénu" + +#~| msgid "Offers takeaway" +#~ msgid "Offers takeout" +#~ msgstr "Ponúka jedlo so sebou" + +#~| msgid "Does not offer takeaway" +#~ msgid "Does not offer takeout" +#~ msgstr "Neponúka jedlo so sebou" + +#~| msgid "Only offers takeaway" +#~ msgid "Only offers takeout" +#~ msgstr "Ponúka iba jedlo so sebou" + +#~ msgid "Public internet access" +#~ msgstr "Verejný prístup na internet" + +#~ msgid "No internet access" +#~ msgstr "Bez prístupu na internet" + +#~ msgid "Public Wi-Fi" +#~ msgstr "Verejná Wi-Fi" + +#~ msgid "Wired internet access" +#~ msgstr "Drôtový prístup na internet" + +#~ msgid "Computers available for use" +#~ msgstr "Dostupné počítače na použitie" + +#~ msgid "Internet assistance available" +#~ msgstr "Dostupná pomoc s internetom" + +#~ msgid "No toilets available" +#~ msgstr "Nedostupné toalety" + +#~ msgid "Toilets available" +#~ msgstr "Dostupné toalety" + +#~ msgid "Wheelchair accessible" +#~ msgstr "Bezbariérový prístup" + +#~ msgid "Limited wheelchair accessibility" +#~ msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup" + +#~ msgid "Not wheelchair accessible" +#~ msgstr "Bez bezbariérového prístupu" + +#~ msgid "Designated for wheelchair users" +#~ msgstr "Výslovne určené pre vozíčkarov" -#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts -#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' -#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations -#. -#: src/utils.js:313 #, javascript-format -msgid "%s h %s min" -msgid_plural "%s h %s min" -msgstr[0] "%s h %s min" -msgstr[1] "%s h %s min" -msgstr[2] "%s h %s min" +#~ msgid "%s below sea level" +#~ msgstr "%s pod hladinou mora" + +#~ msgid "At sea level" +#~ msgstr "Na úrovni hladiny mora" + +#~ msgid "Religion:" +#~ msgstr "Náboženstvo:" + +#~ msgid "Place not found in OpenStreetMap" +#~ msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap" + +#~ msgid "Coordinates in URL are not valid" +#~ msgstr "Súradnice v URL adrese nie sú platné" + +#~ msgid "URL is not supported" +#~ msgstr "URL adresa nie je podporovaná" + +#~ msgid "Amenities" +#~ msgstr "Vybavenie" + +#~ msgid "ATMs" +#~ msgstr "Bankomaty" + +#~| msgid "Postal code" +#~ msgid "Post Boxes" +#~ msgstr "Poštové schránky" + +#~| msgid "Postal code" +#~ msgid "Post Offices" +#~ msgstr "Pošty" + +#~ msgid "Police" +#~ msgstr "Polícia" + +#~| msgid "Ferries" +#~ msgid "Libraries" +#~ msgstr "Knižnice" + +#~ msgid "Pharmacies" +#~ msgstr "Lekárne" + +#~ msgid "Recycling" +#~ msgstr "Recyklácia" + +#~| msgid "Wheelchair accessible" +#~ msgid "Wheelchair-accessible Toilets" +#~ msgstr "Bezbariérové toalety" + +#~ msgid "Baggage Lockers" +#~ msgstr "Schránky na batožinu" + +#~ msgid "Eating & Drinking" +#~ msgstr "Jedlo a pitie" + +#~ msgid "Restaurants" +#~ msgstr "Reštaurácie" + +#~ msgid "Fast Food" +#~ msgstr "Rýchle občerstvenie" + +#~ msgid "Food Courts" +#~ msgstr "Jedálne" + +#~ msgid "Pubs" +#~ msgstr "Pohostinstvá" + +#~ msgid "Bars" +#~ msgstr "Bary" + +#~ msgid "Cafes" +#~ msgstr "Kaviarne" + +#~ msgid "Ice Cream" +#~ msgstr "Zmrzlina" + +#~ msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines" +#~ msgstr "Automaty na jedlo, občerstvenie a nápoje" + +#~ msgid "Shopping" +#~ msgstr "Nakupovanie" + +#~ msgid "Supermarkets" +#~ msgstr "Supermarkety" + +#~ msgid "Convenience Stores" +#~ msgstr "Večierky" + +#~ msgid "Shopping Malls" +#~ msgstr "Obchodné centrá" + +#~ msgid "Clothes" +#~ msgstr "Odevy" + +#~ msgid "Shoes" +#~ msgstr "Topánky" + +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Elektronika" + +#~ msgid "Alcohol" +#~ msgstr "Alkohol" + +#~| msgid "Ferries" +#~ msgid "Bakeries" +#~ msgstr "Pekárne" + +#~| msgid "Followers" +#~ msgid "Flowers" +#~ msgstr "Kvetiny" + +#~ msgid "Transportation" +#~ msgstr "Doprava" + +#~ msgid "Bus & Tram Stops" +#~ msgstr "Zastávky autobusov a električiek" + +#~ msgid "Train & Subway Stations" +#~ msgstr "Vlakové stanice a stanice metra" + +#~ msgid "Tickets" +#~ msgstr "Lístky" + +#~ msgid "Parking" +#~ msgstr "Parkovanie" + +#~ msgid "Bicycle Parking" +#~ msgstr "Parkovanie bicyklov" + +#~ msgid "Bicycle Rental" +#~ msgstr "Požičovňa bicyklov" + +#~ msgid "Car Rental" +#~ msgstr "Autopožičovne" + +#~ msgid "Fuel" +#~ msgstr "Pohonné hmoty" + +#~ msgid "EV Charging" +#~ msgstr "Nabíjanie elektromobilov" + +#~ msgid "Healthcare" +#~ msgstr "Zdravotná starostlivosť" + +#~ msgid "Clinics" +#~ msgstr "Kliniky" + +#~ msgid "Hospitals" +#~ msgstr "Nemocnice" + +#~ msgid "Dentists" +#~ msgstr "Zubári" + +#~ msgid "Accommodation" +#~ msgstr "Ubytovanie" + +#~ msgid "Hotels" +#~ msgstr "Hotely" + +#~ msgid "Hostels" +#~ msgstr "Hostely" + +#~ msgid "Bed & Breakfast" +#~ msgstr "Nocľah s raňajkami" + +#~ msgid "Campings" +#~ msgstr "Kempy" + +# dialog title +#~| msgid "Open Location" +#~ msgid "Recreation" +#~ msgstr "Rekreácia" + +#~ msgid "Parks" +#~ msgstr "Parky" + +#~ msgid "Beaches" +#~ msgstr "Pláže" + +#~ msgid "Nature Reserves" +#~ msgstr "Prírodné rezervácie" + +#~ msgid "Theaters" +#~ msgstr "Divadlá" + +#~ msgid "Movie Theaters" +#~ msgstr "Kiná" + +#~ msgid "Night Clubs" +#~ msgstr "Nočné kluby" + +#~ msgid "Tourism" +#~ msgstr "Turistika" + +#~ msgid "Museums" +#~ msgstr "Múzeá" + +#~| msgid "Directions" +#~ msgid "Attractions" +#~ msgstr "Atrakcie" + +#~ msgid "Artworks" +#~ msgstr "Umelecké diela" + +# tooltip +#~| msgid "Show more information" +#~ msgid "Tourist Information" +#~ msgstr "Informácie pre turistov" + +# button label +#~| msgid "_Export" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Športy" + +#~ msgid "Gyms" +#~ msgstr "Posilňovne" + +#~ msgid "Outdoor Gyms" +#~ msgstr "Vonkajšie posilňovne" + +#~ msgid "Golf Courses" +#~ msgstr "Golfové ihriská" -#. Translators: this is a duration with minutes part -#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English -#. * with appropriate plural variations -#. -#: src/utils.js:320 #, javascript-format -msgid "%s min" -msgid_plural "%s min" -msgstr[0] "%s minút" -msgstr[1] "%s minúta" -msgstr[2] "%s minúty" +#~ msgid "From %s to %s" +#~ msgstr "Od %s po %s" + +#~ msgid "Loading map tiles for printing" +#~ msgstr "Načítavajú sa dlaždice mapy na vytlačenie" + +#~ msgid "You can abort printing if this takes too long" +#~ msgstr "Tlač môžete prerušiť, ak toto trvá príliš dlho" + +#~ msgid "Abort printing" +#~ msgstr "Prerušiť tlač" + +#~ msgid "Add via location" +#~ msgstr "Pridá cez umiestnenie" + +#~ msgid "Remove via location" +#~ msgstr "Odstráni cez umiestnenie" + +#~ msgid "Reverse route" +#~ msgstr "Obráti trasu" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Search" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hľadať" -#. Translators: this is a duration of less than one minute -#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to -#. * 's' in English with appropriate plural forms -#. -#: src/utils.js:326 #, javascript-format -msgid "%s s" -msgid_plural "%s s" -msgstr[0] "%s s" -msgstr[1] "%s s" -msgstr[2] "%s s" +#~ msgid "Add %s to %s" +#~ msgstr "Pridať obec %s do aplikácie %s" + +#~ msgid "Failed to open URI" +#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie URI" + +#~ msgid "failed to load file" +#~ msgstr "zlyhalo načítanie súboru" -#. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:337 #, javascript-format -msgid "%s km" -msgstr "%s km" +#~ msgid "Estimated time: %s" +#~ msgstr "Odhadovaný čas: %s" -#. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:340 #, javascript-format -msgid "%s m" -msgstr "%s m" +#~ msgid "Itineraries provided by %s" +#~ msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s" -#. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:348 #, javascript-format -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" +#~ msgid "Start at %s" +#~ msgstr "Začiatok z adresy %s" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Začiatok" -#. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:351 #, javascript-format -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" +#~ msgid "Walk %s" +#~ msgstr "Chôdza %s" -#: src/transitplugins/goMetro.js:61 -msgid "This plugin doesn't support latest arrival" -msgstr "Tento zásuvný modul nepodporuje posledný príchod" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:266 #, javascript-format -msgid "Continue on %s" -msgstr "Pokračujte na %s" +#~ msgid "Arrive at %s" +#~ msgstr "Príchod na adresu %s" + +#~ msgid "Arrive" +#~ msgstr "Príchod" + +# tooltip +#~ msgid "Show walking instructions" +#~ msgstr "Zobrazí pokyny pre chôdzu" + +# tooltip +#~ msgid "Hide walking instructions" +#~ msgstr "Skryje pokyny pre chôdzu" + +#~ msgid "Load earlier alternatives" +#~ msgstr "Načítať skoršie alternatívy" + +#~ msgid "Load later alternatives" +#~ msgstr "Načítať neskoršie alternatívy" + +#~ msgid "No earlier alternatives found." +#~ msgstr "Nenašli sa žiadne skoršie alternatívy." + +#~ msgid "No later alternatives found." +#~ msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy." + +#~ msgctxt "month-day-date" +#~ msgid "%b %e" +#~ msgstr "%e. %b" + +#~ msgid "No timetable data found for this route." +#~ msgstr "Pre túto trasu sa nenašli žiadne údaje cestovného poriadku." + +#~ msgid "No provider found for this route." +#~ msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ." -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270 #, javascript-format -msgid "Turn left on %s" -msgstr "Odbočte doľava na %s" +#~ msgid "%s – %s" +#~ msgstr "%s – %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271 -msgid "Turn left" -msgstr "Odbočte doľava" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275 #, javascript-format -msgid "Turn slightly left on %s" -msgstr "Odbočte mierne doľava na %s" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s minút" +#~ msgstr[1] "%s minúta" +#~ msgstr[2] "%s minúty" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:276 -msgid "Turn slightly left" -msgstr "Odbočte mierne doľava" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280 #, javascript-format -msgid "Turn sharp left on %s" -msgstr "Odbočte ostro doľava na %s" +#~ msgid "%s hour" +#~ msgid_plural "%s hours" +#~ msgstr[0] "%s hodín" +#~ msgstr[1] "%s hodina" +#~ msgstr[2] "%s hodiny" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:281 -msgid "Turn sharp left" -msgstr "Odbočte ostro doľava" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1257 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284 #, javascript-format -msgid "Turn right on %s" -msgstr "Odbočte doprava na %s" +#~ msgid "%s:%s hour" +#~ msgid_plural "%s:%s hours" +#~ msgstr[0] "%s:%s hodín" +#~ msgstr[1] "%s:%s hodina" +#~ msgstr[2] "%s:%s hodiny" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1259 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285 -msgid "Turn right" -msgstr "Odbočte doprava" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1262 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289 #, javascript-format -msgid "Turn slightly right on %s" -msgstr "Odbočte mierne doprava na %s" +#~ msgid "%s–%s" +#~ msgstr "%s–%s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1264 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:290 -msgid "Turn slightly right" -msgstr "Odbočte mierne doprava" +#~ msgid "Around the clock" +#~ msgstr "Nonstop" + +#~ msgid "From sunrise to sunset" +#~ msgstr "Od východu slnka po západ slnka" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1267 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294 #, javascript-format -msgid "Turn sharp right on %s" -msgstr "Odbočte ostro doprava na %s" +#~ msgctxt "day interval list" +#~ msgid "%s,%s" +#~ msgstr "%s,%s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1269 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:295 -msgid "Turn sharp right" -msgstr "Odbočte ostro doprava" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1275 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:302 #, javascript-format -msgid "At the roundabout, take exit %s" -msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd" +#~ msgctxt "day interval list" +#~ msgid "%s,%s,%s" +#~ msgstr "%s,%s,%s" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgstr "Každý deň" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1277 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:305 #, javascript-format -msgid "At the roundabout, take exit to %s" -msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s" +#~ msgctxt "day range" +#~ msgid "%s-%s" +#~ msgstr "%s-%s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1279 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:307 -msgid "Take the roundabout" -msgstr "Vojdite do kruhového objazdu" +#~ msgid "Public holidays" +#~ msgstr "Štátne sviatky" + +#~ msgid "School holidays" +#~ msgstr "Školské prázdniny" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1283 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:315 #, javascript-format -msgid "Take the elevator and get off at %s" -msgstr "Použite výťah a vstúpte na %s" +#~ msgctxt "time interval list" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1285 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:316 -msgid "Take the elevator" -msgstr "Použite výťah" +#~ msgid "not open" +#~ msgstr "zatvorené" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1289 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320 #, javascript-format -msgid "Make a left u-turn onto %s" -msgstr "Otočte sa doľava na %s" +#~ msgctxt "time interval" +#~ msgid "%s-%s" +#~ msgstr "%s-%s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1291 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:321 -msgid "Make a left u-turn" -msgstr "Otočte sa doľava" +#~ msgid "Bahá'í" +#~ msgstr "Baháizmus" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznáma" + +#~ msgid "Exact" +#~ msgstr "Presná" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1294 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325 #, javascript-format -msgid "Make a right u-turn onto %s" -msgstr "Otočte sa doprava na %s" +#~ msgid "%s h" +#~ msgstr "%s h" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1296 -#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:326 -msgid "Make a right u-turn" -msgstr "Otočte sa doprava" +#, javascript-format +#~ msgid "%s h %s min" +#~ msgid_plural "%s h %s min" +#~ msgstr[0] "%s h %s min" +#~ msgstr[1] "%s h %s min" +#~ msgstr[2] "%s h %s min" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s min" +#~ msgid_plural "%s min" +#~ msgstr[0] "%s minút" +#~ msgstr[1] "%s minúta" +#~ msgstr[2] "%s minúty" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s s" +#~ msgid_plural "%s s" +#~ msgstr[0] "%s s" +#~ msgstr[1] "%s s" +#~ msgstr[2] "%s s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s km" +#~ msgstr "%s km" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s m" +#~ msgstr "%s m" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s mi" +#~ msgstr "%s mi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s ft" +#~ msgstr "%s ft" + +#~ msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +#~ msgstr "Tento zásuvný modul nepodporuje posledný príchod" + +#, javascript-format +#~ msgid "Continue on %s" +#~ msgstr "Pokračujte na %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Turn left on %s" +#~ msgstr "Odbočte doľava na %s" + +#~ msgid "Turn left" +#~ msgstr "Odbočte doľava" + +#, javascript-format +#~ msgid "Turn slightly left on %s" +#~ msgstr "Odbočte mierne doľava na %s" + +#~ msgid "Turn slightly left" +#~ msgstr "Odbočte mierne doľava" + +#, javascript-format +#~ msgid "Turn sharp left on %s" +#~ msgstr "Odbočte ostro doľava na %s" + +#~ msgid "Turn sharp left" +#~ msgstr "Odbočte ostro doľava" + +#, javascript-format +#~ msgid "Turn right on %s" +#~ msgstr "Odbočte doprava na %s" + +#~ msgid "Turn right" +#~ msgstr "Odbočte doprava" + +#, javascript-format +#~ msgid "Turn slightly right on %s" +#~ msgstr "Odbočte mierne doprava na %s" + +#~ msgid "Turn slightly right" +#~ msgstr "Odbočte mierne doprava" + +#, javascript-format +#~ msgid "Turn sharp right on %s" +#~ msgstr "Odbočte ostro doprava na %s" + +#~ msgid "Turn sharp right" +#~ msgstr "Odbočte ostro doprava" + +#, javascript-format +#~ msgid "At the roundabout, take exit %s" +#~ msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd" + +#, javascript-format +#~ msgid "At the roundabout, take exit to %s" +#~ msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s" + +#~ msgid "Take the roundabout" +#~ msgstr "Vojdite do kruhového objazdu" + +#, javascript-format +#~ msgid "Take the elevator and get off at %s" +#~ msgstr "Použite výťah a vstúpte na %s" + +#~ msgid "Take the elevator" +#~ msgstr "Použite výťah" + +#, javascript-format +#~ msgid "Make a left u-turn onto %s" +#~ msgstr "Otočte sa doľava na %s" + +#~ msgid "Make a left u-turn" +#~ msgstr "Otočte sa doľava" + +#, javascript-format +#~ msgid "Make a right u-turn onto %s" +#~ msgstr "Otočte sa doprava na %s" + +#~ msgid "Make a right u-turn" +#~ msgstr "Otočte sa doprava" #~ msgid "Sign in to edit maps" #~ msgstr "" @@ -2464,9 +2057,6 @@ msgstr "Otočte sa doprava" #~ msgid "A map application for GNOME" #~ msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME" -#~ msgid "GNOME Maps" -#~ msgstr "Mapy prostredia GNOME" - #~ msgid "Night mode" #~ msgstr "Nočný režim"