From 8185b43d54d68adaad4b0c5e9aa7a8f0d64deb83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jose Riha Date: Sat, 11 May 2024 22:19:15 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovak translation (cherry picked from commit 1219dfc144161e172623c588df2550815c7979a5) --- po/sk.po | 3008 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 2643 insertions(+), 365 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 9e8d20eb..18bd834b 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,417 +1,2695 @@ -# Slovak translation for gnome-shell-extensions. -# Copyright (C) 2012-2013 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. -# Pavol Klačanský , 2012. -# Dušan Kazik , 2012, 2013. +# Slovak translation for gnome-maps. +# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. +# Dušan Kazik , 2013-2021. +# Jose Riha , 2024. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" -"issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-25 08:14+0100\n" -"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"Project-Id-Version: gnome-maps master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-08 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-12 00:18+0200\n" +"Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" -#: data/gnome-classic.desktop.in:3 -msgid "GNOME Classic" -msgstr "Klasické prostredie GNOME" +# desktop entry name +#. Translators: This is the program name. +#. for some reason, setting the title of the window through the .ui +#. * template does not work anymore (maybe has something to do with +#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically +#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell +#. * overview. +#. +#. Translators: This is the program name. +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:64 src/mainWindow.js:147 +#: src/mainWindow.js:647 +msgid "Maps" +msgstr "Mapy" -#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 -#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 -msgid "This session logs you into GNOME Classic" -msgstr "Táto relácia vás prihlási do klasického prostredia GNOME" +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 +msgid "Find places around the world" +msgstr "Vyhľadáva miesta po celom svete" -#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 -msgid "GNOME Classic on Wayland" -msgstr "Klasické prostredie GNOME so systémom Wayland" +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 +msgid "" +"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " +"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " +"or locate a place to meet a friend." +msgstr "" +"Aplikácia Mapy vám poskytuje rýchly prístup k mapám celého sveta. Umožňuje " +"vám rýchlo nájsť miesto, ktoré hľadáte zadaním vyhľadávanej obce alebo " +"ulice, prípadne zistiť polohu, kde sa máte stretnúť s priateľom." -#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 -msgid "GNOME Classic on Xorg" -msgstr "Klasické prostredie GNOME so systémom Xorg" +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 +msgid "" +"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " +"thousands of people across the globe." +msgstr "" +"Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej " +"spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta." -#: extensions/apps-menu/extension.js:112 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:468 src/mainWindow.js:644 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +# desktop entry comment +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 +msgid "A simple maps application" +msgstr "Jednoduchá aplikácia na prezeranie máp" + +# desktop enty keywords +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 +msgid "Maps;" +msgstr "mapa;mapy;" + +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 +msgid "Allows your location to be shown on the map." +msgstr "Umožní zobrazenie vášho umiestnenia na mape." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 +msgid "last viewed location" +msgstr "Naposledy zobrazené miesto" + +# summary +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 +msgid "Coordinates of last viewed location." +msgstr "Súradnice naposledy zobrazeného miesta." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 +msgid "zoom" +msgstr "Priblíženie" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +msgid "Zoom level" +msgstr "Úroveň priblíženia" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +#| msgid "Population" +msgid "rotation" +msgstr "Otočenie" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +msgid "Map rotation in radians" +msgstr "Otočenie mapy v radiánoch" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 +msgid "Map type" +msgstr "Typ mapy" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 +msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" +msgstr "Typ mapy, ktorý sa má zobraziť (bežná, letecký pohľad, atď.)" + +# summary +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 +msgid "Window size" +msgstr "Veľkosť okna" + +# description +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)" + +# summary +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 +msgid "Window position" +msgstr "Pozícia okna" + +# description +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 +msgid "Window position (X and Y)." +msgstr "Pozícia okna (X a Y)." + +# summary +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 +msgid "Window maximized" +msgstr "Maximalizované okno" + +# description +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 +msgid "Window maximization state" +msgstr "Maximalizovaný stav okna" + +# summary +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 +msgid "Maximum number of search results" +msgstr "Maximálny počet výsledkov hľadania" + +# description +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 +msgid "Maximum number of search results from geocode search." +msgstr "Maximálny počet výsledkov hľadania z vyhľadávača geokódov." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 +msgid "Number of recent places to store" +msgstr "Počet nedávnych miest na uloženie" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 +msgid "Number of recently visited places to store." +msgstr "Počet nedávno navštívených miest, ktoré sa majú uložiť." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 +msgid "Number of recent routes to store" +msgstr "Počet nedávnych trás na uloženie" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 +msgid "Number of recently visited routes to store." +msgstr "Počet nedávno navštívených trás, ktoré sa majú uložiť." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 +#| msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" +msgid "OpenStreetMap username or email address" +msgstr "Používateľské meno alebo e-mailová adresa projektu OpenStreetMap" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 +msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Označuje, či sa používateľ prihlásil na úpravu údajov projektu OpenStreetMap." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 +msgid "Last used transportation type for routing" +msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70 +msgid "Show scale" +msgstr "Zobraziť mierku" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 +msgid "Whether to show the scale." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť mierka." + +#: data/ui/context-menu.ui:6 +msgid "Route from Here" +msgstr "Trasa odtiaľto" + +#: data/ui/context-menu.ui:10 +msgid "Add Intermediate Destination" +msgstr "Pridať prechodný cieľ" + +#: data/ui/context-menu.ui:14 +msgid "Route to Here" +msgstr "Trasa sem" + +#: data/ui/context-menu.ui:20 +msgid "What's Here?" +msgstr "Čo sa nachádza tu?" + +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Copy Location" +msgstr "Skopírovať umiestnenie" + +# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 +#: data/ui/context-menu.ui:28 +msgid "Add to OpenStreetMap…" +msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap…" + +# dialog title +#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 +msgid "Export view" +msgstr "Export zobrazenia" + +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +# button label +#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 +msgid "_Export" +msgstr "_Exportovať" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/favorite-list-row.ui:72 +#| msgid "Favorites" +msgid "Remove Favorite" +msgstr "Odstrániť z obľúbených" + +#: data/ui/favorites-popover.ui:11 +#| msgid "Favorites" +msgid "No Favorites" +msgstr "Žiadne obľúbené" + +#: data/ui/favorites-popover.ui:12 +msgid "Add places to your favorites to get them listed here" +msgstr "Pridajte miesta do obľúbených a zobrazia sa tu" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:91 +msgid "Current Location" +msgstr "Aktuálne umiestnenie" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:19 +msgid "Layers" +msgstr "Vrstvy" + +# tooltip +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:11 +msgid "Print Route" +msgstr "Vytlačí trasu" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:21 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" -# TreeViewColumn -#: extensions/apps-menu/extension.js:366 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikácie" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:30 +msgid "Route Planner" +msgstr "Plánovač trasy" -# summary -#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 -msgid "Application and workspace list" -msgstr "Zoznam aplikácií a pracovných plôch" +#: data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" -# description -#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 -msgid "" -"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " -"followed by a colon and the workspace number" +#: data/ui/help-overlay.ui:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Zobraziť klávesové skratky" + +#: data/ui/help-overlay.ui:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: data/ui/help-overlay.ui:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Explore points-of-interest" +msgstr "Preskúmať zaujímavé miesta" + +#: data/ui/help-overlay.ui:33 +#| msgid "Show more results" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show last search results" +msgstr "Zobraziť výsledky posledného hľadania" + +# DK:tooltip +#: data/ui/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Prepnúť plánovač trasy" + +#: data/ui/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print route" +msgstr "Tlačiť trasu" + +#: data/ui/help-overlay.ui:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončiť" + +#: data/ui/help-overlay.ui:57 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku" + +#: data/ui/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Map View" +msgstr "Zobraziť mapu" + +#: data/ui/help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Priblížiť" + +#: data/ui/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddialiť" + +#: data/ui/help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Otočiť v smere hodín" + +#: data/ui/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Otočiť proti smeru hodín" + +#: data/ui/help-overlay.ui:92 +#| msgid "Remove via location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset rotation" +msgstr "Vynulovať rotáciu" + +# tooltip +#: data/ui/help-overlay.ui:98 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle scale" +msgstr "Prepnúť mierku" + +# DK:tooltip +#: data/ui/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to current location" +msgstr "Prejsť na aktuálne umiestnenie" + +#: data/ui/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to street view" +msgstr "Prepnúť na bežnú mapu" + +#: data/ui/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to aerial view" +msgstr "Prepnúť na letecký pohľad" + +#: data/ui/help-overlay.ui:127 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open shape layer" +msgstr "Otvoriť vlastnú vrstvu" + +#: data/ui/layers-popover.ui:7 +msgid "Show Scale" +msgstr "Zobraziť mierku" + +#: data/ui/layers-popover.ui:16 +msgid "Enable Experimental Map" +msgstr "Povoliť experimentálnu mapu" + +# dialo title +#. Translators: This string uses ellipsis character +#: data/ui/layers-popover.ui:21 +msgid "Open Shape Layer…" +msgstr "Otvoriť vlastnú vrstvu…" + +#: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Set up OpenStreetMap Account…" +msgstr "Nastaviť účet projektu OpenStreetMap…" + +# menu item +#: data/ui/main-window.ui:12 +msgid "Export as Image…" +msgstr "Exportovať ako obrázok…" + +#: data/ui/main-window.ui:17 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové skratky" + +#: data/ui/main-window.ui:22 +msgid "About Maps" +msgstr "O aplikácii Mapy" + +#: data/ui/main-window.ui:48 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hlavná ponuka" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:5 +msgid "OpenStreetMap Account" +msgstr "Účet projektu OpenStreetMap" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:31 +msgid "Sign In To Edit Maps" +msgstr "Pre úpravu máp sa prihláste" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:32 +#| msgid "" +#| "Help to improve the map, using an\n" +#| "OpenStreetMap account." +msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account." msgstr "" -"Zoznam reťazcov, z ktorých každý obsahuje identifikátor aplikácie (názov " -"súboru .desktop), nasledovaný čiarkou a číslom pracovného priestoru" +"Pomôžte zlepšiť mapu vytvorením " +"účtu v projekte OpenStreetMap." -# Label -#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:34 -msgid "Workspace Rules" -msgstr "Pravidlá pracovného priestoru" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 +msgid "Sign In" +msgstr "Prihlásiť sa" -# ToolButton label -#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:236 -msgid "Add Rule" -msgstr "Pridať pravidlo" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:59 +#| msgid "Verification code" +msgid "Verification" +msgstr "Overenie" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687590 -#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name -#: extensions/drive-menu/extension.js:133 -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:60 +#| msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" +msgid "" +"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser." +msgstr "" +"Skopírujte overovací kód zobrazený počas overovania prístupu v prehliadači." + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:69 +#| msgid "Verification code" +msgid "Verification Code" +msgstr "Overovací kód" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:75 +msgid "Verify" +msgstr "Overiť" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:110 +#| msgid "Sign In" +msgid "Signed In" +msgstr "Prihlásené" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:111 +msgid "Your OpenStreetMap account is active." +msgstr "Váš účet projektu OpenStreetMap je aktívny." + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:129 +msgid "Sign Out" +msgstr "Odhlásiť sa" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 +msgid "Street" +msgstr "Ulica" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 +msgid "House number" +msgstr "Číslo domu" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 +msgid "Postal code" +msgstr "Smerovacie číslo" + +#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) +#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 +msgid "City" +msgstr "Obec" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:8 +msgctxt "dialog title" +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:57 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108 +msgid "Add Field" +msgstr "Pridanie poľa" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:130 +msgid "Comment" +msgstr "Komentár" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:158 +msgid "" +"Map changes will be visible on all maps that use\n" +"OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Zmeny mapy budú viditeľné na všetkých mapách, ktoré\n" +"využívajú údaje z projektu OpenStreetMap." + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:186 +msgid "Recently Used" +msgstr "Nedávno použité" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:225 src/mapView.js:671 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:238 src/osmEditDialog.js:531 +msgid "Next" +msgstr "Ďalej" + +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 +msgid "Article" +msgstr "Článok" + +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 +msgid "Wikidata tag" +msgstr "Značka údajov Wikidata" + +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:32 +#| msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +msgid "Load Wikidata tag for article" +msgstr "Načítať Wikidata značku pre článok" + +#: data/ui/place-popover.ui:23 src/searchBar.js:55 +msgid "Explore Nearby Places" +msgstr "Preskúmať miesta v okolí" + +#: data/ui/place-popover.ui:82 src/application.js:277 +msgid "No results found" +msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" + +#: data/ui/place-popover.ui:92 src/application.js:255 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Vyskytla sa chyba" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/route-entry.ui:12 +msgid "Change Route Order" +msgstr "Zmení poradie trasy" + +# dialog title +#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvorenie umiestnenia" + +# gtkbutton +#: data/ui/send-to-dialog.ui:64 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:70 +msgid "Send To…" +msgstr "Odoslať do…" + +# dialo title +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62 +msgid "Open Shape Layer" +msgstr "Otvorenie vlastnej vrstvy" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" + +# tooltip +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 +msgid "Toggle visible" +msgstr "Prepne viditeľné" + +# dialo title +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:44 +msgid "Remove Shape Layer" +msgstr "Odstráni vlastnú vrstvu" + +#: data/ui/sidebar.ui:207 +msgid "Route search by GraphHopper" +msgstr "Trasa poskytovaná službou GraphHopper" + +#: data/ui/sidebar.ui:272 +msgid "" +"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" +"services.\n" +"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Note that some providers might not include all available modes of " +"transportation,\n" +"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +"could\n" +"miss regional trains.\n" +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." +msgstr "" +"Itinerár trasy verejnej dopravy je poskytovaný službami tretích strán\n" +"Projekt GNOME nemôže zaručiť správnosť zobrazeného itineráru a plánu.\n" +"Berte na vedomie, že niektorí poskytovatelia nemusia zahŕňať všetky spôsoby " +"prepravy,\n" +"napr. národný poskytovateľ nemusí zahrnúť letecké linky a miestnemu " +"poskytovateľovi\n" +"môžu chýbať regionálne vlaky.\n" +"Zobrazené názvy a značky sú považované za registrované obchodné známky, ak " +"je to nevyhnutné." + +# tooltip +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 +msgid "Hide intermediate stops and information" +msgstr "Skryje prechodné zastávky a informácie" + +# tooltip +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 +msgid "Show intermediate stops and information" +msgstr "Zobrazí prechodné zastávky a informácie" + +#. Indicates searching for the next available itineraries +#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 +msgid "Leave Now" +msgstr "Odchod teraz" + +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 +msgid "Leave By" +msgstr "Odchod o" + +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +msgid "Arrive By" +msgstr "Príchod o" + +#. Header indicating selected modes of transit +#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 +msgid "Show" +msgstr "Zobraziť" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 +msgid "Buses" +msgstr "Autobusy" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 +msgid "Trams" +msgstr "Električky" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 +msgid "Trains" +msgstr "Vlaky" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 +msgid "Subway" +msgstr "Metro" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 +msgid "Ferries" +msgstr "Trajekty" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 +msgid "Airplanes" +msgstr "Lietadlá" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bar.ui:33 data/ui/place-buttons.ui:27 +msgid "Share Location" +msgstr "Sprístupní umiestnenie" + +# tooltip +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:11 +msgid "Add to new route" +msgstr "Pridá do novej trasy" + +#. Translators: This is the button to find a route to a place +#: data/ui/place-buttons.ui:15 +msgid "Directions" +msgstr "Pokyny" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:36 +msgid "Mark as Favorite" +msgstr "Označí ako obľúbené" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:44 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" + +# tooltip +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-view.ui:52 +msgid "Share location" +msgstr "Sprístupní umiestnenie" + +#: data/ui/poi-category-goback-row.ui:22 +msgid "Back to Main Categories" +msgstr "Späť na hlavné kategórie" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:19 +#| msgid "Remove via location" +msgid "Reset Rotation" +msgstr "Vynulovať otočenie" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:32 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddialiť" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1246 +msgid "Zoom In" +msgstr "Priblížiť" + +#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 +#: lib/maps-file-data-source.c:418 +msgid "Failed to find tile structure in directory" +msgstr "Zlyhalo nájdenie štruktúry dlaždíc v adresári" + +#: lib/maps-osm.c:56 +msgid "Failed to parse XML document" +msgstr "Zlyhala analýza dokumentu XML" + +#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 +msgid "Missing required attributes" +msgstr "Chýbajú potrebné atribúty" + +#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 +msgid "Could not find OSM element" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM" + +#: lib/maps-osm.c:508 +msgid "Could not find user element" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok používateľa" + +#: src/application.js:78 +msgid "A path to a local tiles directory structure" +msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc" + +#: src/application.js:84 +msgid "Tile size for local tiles directory" +msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc" + +#: src/application.js:88 +msgid "Show the version of the program" +msgstr "Zobrazí verziu programu" + +#: src/application.js:94 +msgid "Search for places" +msgstr "Vyhľadá miesta" + +#: src/application.js:105 src/application.js:106 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[SÚBOR…|URI]" + +#: src/application.js:284 #, javascript-format -msgid "Ejecting drive “%s” failed:" -msgstr "Zlyhalo vysúvanie jednotky „%s“:" +msgid "Invalid maps: URI: %s" +msgstr "Neplatné mapy: URI: %s" -#  Menu -#: extensions/drive-menu/extension.js:149 -msgid "Removable devices" -msgstr "Vymeniteľné zariadenia" - -# Menu Action -#: extensions/drive-menu/extension.js:171 -msgid "Open Files" -msgstr "Otvoriť aplikáciu Súbory" - -# summary -#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 -msgid "Use more screen for windows" -msgstr "Použiť viac obrazovky pre okná" - -# description -#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 -msgid "" -"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " -"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " -"This setting applies only with the natural placement strategy." -msgstr "" -"Pokúsi sa využiť viac obrazovky tým, že umiestnenie miniatúr okien sa " -"prispôsobí pomeru strán, a tiež sa zváži zmenšenie okrajov. Toto nastavenie " -"sa aplikuje len pri bežnom spôsobe umiestnenia." - -# summary -#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 -msgid "Place window captions on top" -msgstr "Umiestniť titulok okna navrch" - -# description -#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 -msgid "" -"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " -"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " -"restarting the shell to have any effect." -msgstr "" -"Pri nastavení na true, bude titulok okna umiestnený navrchu zodpovedajúcej " -"miniatúry. Prepíše sa tým predvolené nastavenie shellu, ktorý ho umiestňuje " -"nadol. Aby sa prejavila zmena, je potrebné reštartovať shell." - -#  menu item -#: extensions/places-menu/extension.js:88 -#: extensions/places-menu/extension.js:91 -msgid "Places" -msgstr "Miesta" - -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:46 +#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an +#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept +#. * intact in the translated string. +#. +#: src/exportViewDialog.js:75 #, javascript-format -msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“" +msgid "Maps at %f, %f.png" +msgstr "Mapy na mieste %f, %f.png" -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:61 +#: src/exportViewDialog.js:174 +msgid "Unable to export view" +msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie" + +#: src/favoriteListRow.js:42 +#| msgid "Favorites" +msgid "Favorite removed" +msgstr "Obľúbená položka bola odstránená" + +#: src/favoriteListRow.js:43 +msgid "Undo" +msgstr "Späť" + +#: src/geoJSONSource.js:73 +msgid "invalid coordinate" +msgstr "neplatná súradnica" + +#: src/geoJSONSource.js:126 src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181 +msgid "parse error" +msgstr "chyba analýzy" + +#: src/geoJSONSource.js:160 +msgid "unknown geometry" +msgstr "neznáma geometria" + +#: src/graphHopper.js:101 src/transitPlan.js:175 +msgid "Route request failed." +msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala." + +#: src/graphHopper.js:108 src/transitPlan.js:167 +msgid "No route found." +msgstr "Nenašla sa žiadna trasa." + +#: src/graphHopper.js:195 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1163 +msgid "Start!" +msgstr "Začiatok!" + +#: src/mainWindow.js:59 +msgid "All Layer Files" +msgstr "Všetky súbory vrstiev" + +#: src/mainWindow.js:522 +msgid "Failed to connect to location service" +msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe" + +#: src/mainWindow.js:527 +#| msgid "Turn on location services to find your location" +msgid "Turn on location services" +msgstr "Zapnite lokalizačné služby" + +#: src/mainWindow.js:528 +msgid "Location Settings" +msgstr "Nastavenia umiestnenia" + +#: src/mainWindow.js:645 +msgid "translator-credits" +msgstr "Dušan Kazik , Jose Riha " + +#: src/mainWindow.js:649 +msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "" +"Autorské práva © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy " +"prostredia GNOME" + +#: src/mainWindow.js:665 #, javascript-format -msgid "Failed to mount volume for “%s”" -msgstr "Zlyhalo pripojenie zväzku pre „%s“" +msgid "Map data by %s and contributors" +msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:171 -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" +#: src/mainWindow.js:666 +msgid "Map Data Provider" +msgstr "Poskytovateľ mapových údajov" -# Places -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359 -msgid "Home" -msgstr "Domov" +#: src/mainWindow.js:678 +msgid "Map Tile Provider" +msgstr "Poskytovateľ dlaždíc mapy" -#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404 -msgid "Browse Network" -msgstr "Prehliadať sieť" - -#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 -msgid "Cycle Screenshot Sizes" -msgstr "Meniť veľkosti snímkov obrazovky" - -#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 -msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" -msgstr "Meniť veľkosti snímkov obrazovky spätne" - -# summary -#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 -msgid "Theme name" -msgstr "Názov témy" - -# description -#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 -msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" -msgstr "Názov témy, ktorá sa načíta z ~/.themes/nazov/gnome-shell" - -# PopupMenuItem -#: extensions/window-list/extension.js:72 -msgid "Close" -msgstr "Zavrieť" - -# label -#: extensions/window-list/extension.js:92 -msgid "Unminimize" -msgstr "Odminimalizovať" - -# label -#: extensions/window-list/extension.js:92 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimalizovať" - -# label -#: extensions/window-list/extension.js:99 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Odmaximalizovať" - -# label -#: extensions/window-list/extension.js:99 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximalizovať" - -# PopupMenuItem -#: extensions/window-list/extension.js:434 -msgid "Minimize all" -msgstr "Minimalizovať všetko" - -# PopupMenuItem -#: extensions/window-list/extension.js:440 -msgid "Unminimize all" -msgstr "Odminimalizovať všetko" - -# PopupMenuItem -#: extensions/window-list/extension.js:446 -msgid "Maximize all" -msgstr "Maximalizovať všetko" - -# PopupMenuItem -#: extensions/window-list/extension.js:454 -msgid "Unmaximize all" -msgstr "Odmaximalizovať všetko" - -# PopupMenuItem -#: extensions/window-list/extension.js:462 -msgid "Close all" -msgstr "Zavrieť všetko" - -#: extensions/window-list/extension.js:741 -msgid "Window List" -msgstr "Zoznam okien" - -#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 -msgid "When to group windows" -msgstr "Kedy zoskupiť okná" - -#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 -msgid "" -"Decides when to group windows from the same application on the window list. " -"Possible values are “never”, “auto” and “always”." -msgstr "" -"Rozhoduje kedy sa majú v zozname okien zoskupiť okná tej istej aplikácie." -"Možné hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)." - -# CheckButton -#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 -#: extensions/window-list/prefs.js:86 -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Zobraziť okná zo všetkých pracovných priestorov" - -#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 -msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." -msgstr "" -"Určuje, či sa majú zobraziť okná zo všetkých pracovných priestorov, alebo " -"iba z aktuálneho." - -#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 -msgid "Show the window list on all monitors" -msgstr "Zobraziť zoznam okien na všetkých monitoroch" - -#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 -msgid "" -"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " -"primary one." -msgstr "" -"Určuje, či sa má zobraziť zoznam okien na všetkých pripojených monitoroch, " -"alebo iba na hlavnom." - -#: extensions/window-list/prefs.js:39 -msgid "Window Grouping" -msgstr "Zoskupenie okien" - -#: extensions/window-list/prefs.js:63 -msgid "Never group windows" -msgstr "Nikdy nezoskupovať okná" - -#: extensions/window-list/prefs.js:64 -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Zoskupovať okna ak je obmedzený priestor" - -#: extensions/window-list/prefs.js:65 -msgid "Always group windows" -msgstr "Vždy zoskupovať okná" - -#: extensions/window-list/prefs.js:81 -msgid "Show on all monitors" -msgstr "Zobraziť na všetkých monitoroch" - -# Label -#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:249 -#: extensions/workspace-indicator/extension.js:254 -msgid "Workspace Indicator" -msgstr "Indikátor pracovného priestoru" - -# Label -#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:33 -msgid "Workspace Names" -msgstr "Názvy pracovných priestorov" - -# store label -#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:66 +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one +#. * is available +#. +#: src/mainWindow.js:686 #, javascript-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Pracovný priestor č. %d" +msgid "Map tiles provided by %s" +msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" -# TreeViewColumn; Label -#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:207 -msgid "Add Workspace" -msgstr "Pridať pracovný priestor" +#: src/mainWindow.js:716 +msgid "Search Provider" +msgstr "Poskytovateľ vyhľadávania" -# TreeViewColumn -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplikácia" +#: src/mainWindow.js:719 +#, javascript-format +msgid "Search provided by %s using %s" +msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s" -# Dialog title -#~ msgid "Create new matching rule" -#~ msgstr "Vytvorenie nového odpovedajúceho pravidla" +#: src/mapView.js:645 src/mapView.js:710 +msgid "Failed to open layer" +msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy" + +#: src/mapView.js:664 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Chcete pokračovať?" + +#: src/mapView.js:665 +#, javascript-format +msgid "" +"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " +"time to load" +msgstr "" +"Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže trvať " +"dlhšiu dobu" + +#: src/mapView.js:672 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267 +msgid "Continue" +msgstr "Pokračujte" + +#: src/mapView.js:704 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Typ súboru nie je podporovaný" + +#: src/mapView.js:741 +msgid "Failed to open GeoURI" +msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI" + +#: src/mapView.js:1205 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Tu sa nič nenašlo!" + +#: src/mapView.js:1245 +#| msgid "Zoom in to add location!" +msgid "Zoom in to add location" +msgstr "Priblížením pridajte umiestnenie" + +#: src/mapView.js:1266 +#| msgid "Place not found in OpenStreetMap" +msgid "Location was added in OpenStreetMap" +msgstr "Miesto bolo pridané do projektu OpenStreetMap" + +#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating +#. that verification failed +#: src/osmAccountDialog.js:134 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu." + +#. setting the status in session.cancel_message still seems +#. to always give status IO_ERROR +#: src/osmConnection.js:335 +msgid "Incorrect user name or password" +msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" + +#: src/osmConnection.js:337 +msgid "Success" +msgstr "Úspech" + +#: src/osmConnection.js:339 +msgid "Bad request" +msgstr "Nesprávna požiadavka" + +#: src/osmConnection.js:341 +msgid "Object not found" +msgstr "Objekt sa nenašiel" + +#: src/osmConnection.js:343 +msgid "Conflict, someone else has just modified the object" +msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt" + +#: src/osmConnection.js:345 +msgid "Object has been deleted" +msgstr "Objekt bol odstránený" + +#: src/osmConnection.js:347 +msgid "Way or relation refers to non-existing children" +msgstr "Cesta alebo relácia odkazuje na neexistujúceho potomka" + +#: src/osmEditDialog.js:106 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: src/osmEditDialog.js:109 +msgid "The official name. This is typically what appears on signs." +msgstr "Oficiálny názov. Toto obvykle býva napísané na tabuliach." + +#: src/osmEditDialog.js:112 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:275 +msgid "Website" +msgstr "Webová stránka" + +#: src/osmEditDialog.js:124 +msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgstr "" +"Toto nie je platná URL adresa. Uistite sa, že je zahrnutá predpona http:// alebo " +"https://." + +#: src/osmEditDialog.js:125 +msgid "" +"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" +"example.com instead of http://example.com/index.html." +msgstr "" +"Oficiálna webová stránka. Skúste použiť čo najjednoduchší tvar URL adresy napr. " +"http://priklad.sk namiesto http://priklad.sk/index.html." + +#: src/osmEditDialog.js:130 +msgid "Phone" +msgstr "Telefón" + +#: src/osmEditDialog.js:134 +msgid "" +"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " +"of local privacy laws, especially for private phone numbers." +msgstr "" +"Telefónne číslo. Použite medzinárodný formát, začínajúci so znakom +. Dbajte " +"na miestne zákony o ochrane súkromia, obzvlášť pri súkromných telefónnych " +"číslach." + +#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:308 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: src/osmEditDialog.js:144 +#| msgid "" +#| "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +#| "protocol prefix." +msgid "" +"This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Toto nie je platná e-mailová adresa. Uistite sa, že nie je zahrnutá predpona " +"protokolu mailto:." + +#: src/osmEditDialog.js:145 +#| msgid "" +#| "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " +#| "intended to be publicly used." +msgid "" +"Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Kontaktná e-mailová adresa pre otázky. Pridávajte iba také e-mailové adresy, " +"ktoré sú určené na verejné použitie." + +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:727 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:399 +msgid "Opening hours" +msgstr "Otváracia doba" + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "See the link in the label for help on format." +msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke." + +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:509 +msgid "Population" +msgstr "Obyvateľstvo" + +#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:538 +msgid "Altitude" +msgstr "Nadmorská výška" + +#: src/osmEditDialog.js:172 +#| msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." +msgid "Elevation (height above sea level) of a point in meters." +msgstr "Nadmorská výška bodu v metroch." + +#: src/osmEditDialog.js:175 +msgid "Wheelchair access" +msgstr "Bezbariérový prístup" + +#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:233 +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:234 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: src/osmEditDialog.js:180 +msgid "Limited" +msgstr "Obmedzený" + +#: src/osmEditDialog.js:181 +msgid "Designated" +msgstr "Vyhradený" + +#: src/osmEditDialog.js:184 +msgid "Internet access" +msgstr "Prístup na internet" + +#: src/osmEditDialog.js:189 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: src/osmEditDialog.js:190 +msgid "Wired" +msgstr "Drôtový" + +#: src/osmEditDialog.js:191 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: src/osmEditDialog.js:192 +msgid "Service" +msgstr "Obsluha" + +#: src/osmEditDialog.js:195 +msgid "Takeout" +msgstr "Jedlo so sebou" + +#: src/osmEditDialog.js:200 +msgid "Only" +msgstr "Iba" + +#: src/osmEditDialog.js:203 +msgid "Religion" +msgstr "Náboženstvo" + +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 +msgid "Animism" +msgstr "Animizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:207 +msgid "Bahá’í" +msgstr "Baháizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 +msgid "Buddhism" +msgstr "Budhizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 +msgid "Caodaism" +msgstr "Kaodaizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 +msgid "Christianity" +msgstr "Kresťanstvo" + +#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 +msgid "Confucianism" +msgstr "Konfucianizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 +msgid "Hinduism" +msgstr "Hinduizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 +msgid "Jainism" +msgstr "Jainizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 +msgid "Judaism" +msgstr "Judaizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 +msgid "Islam" +msgstr "Islam" + +#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 +msgid "Multiple Religions" +msgstr "Viacero náboženstiev" + +#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 +msgid "Paganism" +msgstr "Paganizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 +msgid "Pastafarianism" +msgstr "Pastafarianizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 +msgid "Scientology" +msgstr "Scientológia" + +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 +msgid "Shinto" +msgstr "Šintoizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 +msgid "Sikhism" +msgstr "Sikhizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 +msgid "Spiritualism" +msgstr "Spiritualizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 +msgid "Taoism" +msgstr "Taoizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 +msgid "Unitarian Universalism" +msgstr "Centralistický univerzalizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 +msgid "Voodoo" +msgstr "Vúdú" + +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 +msgid "Yazidism" +msgstr "Yazidizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 +msgid "Zoroastrianism" +msgstr "Zoroastrianizmus" + +#: src/osmEditDialog.js:230 src/poiCategories.js:176 +msgid "Toilets" +msgstr "Toalety" + +#: src/osmEditDialog.js:237 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: src/osmEditDialog.js:240 +msgid "" +"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " +"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " +"improvement." +msgstr "" +"Informácie slúžiace ostatným mapovačom na informovanie o neobvyklých " +"informáciách o prvku, zámeroch autora pri jeho vytváraní alebo tipoch na " +"neskoršie vylepšenia." + +# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 +#: src/osmEditDialog.js:339 +msgctxt "dialog title" +msgid "Add to OpenStreetMap" +msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap" + +#: src/osmEditDialog.js:393 +msgid "Select Type" +msgstr "Výber typu" + +#: src/osmEditDialog.js:515 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: src/osmEditDialog.js:818 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like " +"“en:Article title”." +msgstr "" +"Použitý formát by mal zahŕňať kód jazyka a názov článku ako „sk:Názov " +"článku“." + +#: src/osmEditDialog.js:824 +msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +msgstr "" +"Kliknutím na tlačidlo opätovného načítania, načítate značku údajov Wikidata " +"pre vybraný článok" + +#: src/osmEditDialog.js:832 +msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť značku údajov Wikidata pre tento článok" + +#: src/photonUtils.js:118 +msgid "Unnamed place" +msgstr "Nepomenované miesto" + +#: src/placeEntry.js:274 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy" + +#: src/placeEntry.js:286 +msgid "Failed to parse Maps URI" +msgstr "Zlyhala analýza URI máp" + +#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m) +#. +#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place +#. * is lower than a "quite short" distance. +#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if +#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol). +#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the +#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed +#: src/placeListRow.js:46 +#, javascript-format +msgctxt "short distance format string" +msgid "< %s" +msgstr "< %s" + +#: src/placeView.js:263 +msgid "Coordinates" +msgstr "Súradnice" + +#: src/placeView.js:267 +msgid "Accuracy" +msgstr "Presnosť" + +#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) +#: src/placeView.js:270 +#, javascript-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Presnosť: %s" + +#. since the phone numbers are typically always rendered +#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues +#. * with phone numbers in international format starting with a + +#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode +#. * text direction +#. +#: src/placeView.js:289 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefónne číslo" + +#. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists +#. * refer to it directly. +#. +#. Translators: +#. * This is a reference to named building floor, using a label +#. * or a code, as "displayed in the elevator" +#. +#: src/placeView.js:323 src/placeView.js:362 +msgid "Floor" +msgstr "Poschodie" + +#: src/placeView.js:325 +#, javascript-format +msgid "Floor %s" +msgstr "%s. poschodie" + +#: src/placeView.js:337 +#| msgid "At sea level" +msgid "At ground level" +msgstr "Na úrovni terénu" + +#. Translators: +#. * This is a reference to a number of floors above +#. * ground level. +#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors +#. +#: src/placeView.js:346 +#, javascript-format +msgid "%s floor above ground level" +msgid_plural "%s floors above ground level" +msgstr[0] "%s poschodie nad úrovňou terénu" +msgstr[1] "%s poschodia nad úrovňou terénu" +msgstr[2] "%s poschodí nad úrovňou terénu" + +#. Translators: +#. * This is a reference to a number of floors below +#. * ground level. +#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors +#. +#: src/placeView.js:357 +#, javascript-format +#| msgid "%s below sea level" +msgid "%s floor below ground level" +msgid_plural "%s floors below ground level" +msgstr[0] "%s poschodie pod úrovňou terénu" +msgstr[1] "%s poschodia pod úrovňou terénu" +msgstr[2] "%s poschodí pod úrovňou terénu" + +#. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:375 +#| msgid "Offers takeaway" +msgid "Offers takeout" +msgstr "Ponúka jedlo so sebou" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:383 +#| msgid "Does not offer takeaway" +msgid "Does not offer takeout" +msgstr "Neponúka jedlo so sebou" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:392 +#| msgid "Only offers takeaway" +msgid "Only offers takeout" +msgstr "Ponúka iba jedlo so sebou" + +#. Translators: +#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. +#: src/placeView.js:409 +msgid "Public internet access" +msgstr "Verejný prístup na internet" + +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: src/placeView.js:418 +msgid "No internet access" +msgstr "Bez prístupu na internet" + +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: src/placeView.js:426 +msgid "Public Wi-Fi" +msgstr "Verejná Wi-Fi" + +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/placeView.js:434 +msgid "Wired internet access" +msgstr "Drôtový prístup na internet" + +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/placeView.js:442 +msgid "Computers available for use" +msgstr "Dostupné počítače na použitie" + +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: src/placeView.js:450 +msgid "Internet assistance available" +msgstr "Dostupná pomoc s internetom" + +#: src/placeView.js:456 +msgid "No toilets available" +msgstr "Nedostupné toalety" + +#: src/placeView.js:459 +msgid "Toilets available" +msgstr "Dostupné toalety" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. +#: src/placeView.js:468 +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "Bezbariérový prístup" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas +#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance +#. * by someone pushing up a steep gradient). +#. +#: src/placeView.js:478 +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have no unrestricted access +#. * (e.g. stair only access). +#. +#: src/placeView.js:487 +msgid "Not wheelchair accessible" +msgstr "Bez bezbariérového prístupu" + +#. Translators: +#. * This means that the way or area is designated or purpose built +#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access +#. * only). This is rarely used. +#. +#: src/placeView.js:497 +msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "Výslovne určené pre vozíčkarov" + +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:528 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s pod hladinou mora" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:535 +msgid "At sea level" +msgstr "Na úrovni hladiny mora" + +#: src/placeView.js:544 +msgid "Religion:" +msgstr "Náboženstvo:" + +#: src/place.js:576 +msgid "Place not found in OpenStreetMap" +msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap" + +#: src/place.js:583 +msgid "Coordinates in URL are not valid" +msgstr "Súradnice v URL adrese nie sú platné" + +#: src/place.js:592 +msgid "URL is not supported" +msgstr "URL adresa nie je podporovaná" + +#: src/poiCategories.js:132 +msgid "Amenities" +msgstr "Vybavenie" + +#: src/poiCategories.js:135 +msgid "ATMs" +msgstr "Bankomaty" + +#: src/poiCategories.js:141 +#| msgid "Postal code" +msgid "Post Boxes" +msgstr "Poštové schránky" + +#: src/poiCategories.js:147 +#| msgid "Postal code" +msgid "Post Offices" +msgstr "Pošty" + +#: src/poiCategories.js:153 +msgid "Police" +msgstr "Polícia" + +#: src/poiCategories.js:159 +#| msgid "Ferries" +msgid "Libraries" +msgstr "Knižnice" + +#: src/poiCategories.js:165 +msgid "Pharmacies" +msgstr "Lekárne" + +#: src/poiCategories.js:171 +msgid "Recycling" +msgstr "Recyklácia" + +#: src/poiCategories.js:182 +#| msgid "Wheelchair accessible" +msgid "Wheelchair-accessible Toilets" +msgstr "Bezbariérové toalety" + +#: src/poiCategories.js:188 +msgid "Baggage Lockers" +msgstr "Schránky na batožinu" + +#: src/poiCategories.js:196 +msgid "Eating & Drinking" +msgstr "Jedlo a pitie" + +#: src/poiCategories.js:200 +msgid "Restaurants" +msgstr "Reštaurácie" + +#: src/poiCategories.js:205 +msgid "Fast Food" +msgstr "Rýchle občerstvenie" + +#: src/poiCategories.js:210 +msgid "Food Courts" +msgstr "Jedálne" + +#: src/poiCategories.js:215 +msgid "Pubs" +msgstr "Pohostinstvá" + +#: src/poiCategories.js:221 +msgid "Bars" +msgstr "Bary" + +#: src/poiCategories.js:226 +msgid "Cafes" +msgstr "Kaviarne" + +#: src/poiCategories.js:231 +msgid "Ice Cream" +msgstr "Zmrzlina" + +#: src/poiCategories.js:236 +msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines" +msgstr "Automaty na jedlo, občerstvenie a nápoje" + +#: src/poiCategories.js:244 +msgid "Shopping" +msgstr "Nakupovanie" + +#: src/poiCategories.js:248 +msgid "Supermarkets" +msgstr "Supermarkety" + +#: src/poiCategories.js:254 +msgid "Convenience Stores" +msgstr "Večierky" + +#: src/poiCategories.js:259 +msgid "Shopping Malls" +msgstr "Obchodné centrá" + +#: src/poiCategories.js:265 +msgid "Clothes" +msgstr "Odevy" + +#: src/poiCategories.js:271 +msgid "Shoes" +msgstr "Topánky" + +#: src/poiCategories.js:276 +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronika" + +#: src/poiCategories.js:282 +msgid "Alcohol" +msgstr "Alkohol" + +#: src/poiCategories.js:288 +#| msgid "Ferries" +msgid "Bakeries" +msgstr "Pekárne" + +#: src/poiCategories.js:294 +#| msgid "Followers" +msgid "Flowers" +msgstr "Kvetiny" + +#: src/poiCategories.js:301 +msgid "Transportation" +msgstr "Doprava" + +#: src/poiCategories.js:305 +msgid "Bus & Tram Stops" +msgstr "Zastávky autobusov a električiek" + +#: src/poiCategories.js:313 +msgid "Train & Subway Stations" +msgstr "Vlakové stanice a stanice metra" + +#: src/poiCategories.js:321 +msgid "Tickets" +msgstr "Lístky" + +#: src/poiCategories.js:329 +msgid "Parking" +msgstr "Parkovanie" + +#: src/poiCategories.js:334 +msgid "Bicycle Parking" +msgstr "Parkovanie bicyklov" + +#: src/poiCategories.js:339 +msgid "Bicycle Rental" +msgstr "Požičovňa bicyklov" + +#: src/poiCategories.js:344 +msgid "Car Rental" +msgstr "Autopožičovne" + +#: src/poiCategories.js:349 +msgid "Fuel" +msgstr "Pohonné hmoty" + +#: src/poiCategories.js:354 +msgid "EV Charging" +msgstr "Nabíjanie elektromobilov" + +#: src/poiCategories.js:362 +msgid "Healthcare" +msgstr "Zdravotná starostlivosť" + +#: src/poiCategories.js:366 +msgid "Clinics" +msgstr "Kliniky" + +#: src/poiCategories.js:372 +msgid "Hospitals" +msgstr "Nemocnice" + +#: src/poiCategories.js:378 +msgid "Dentists" +msgstr "Zubári" + +#: src/poiCategories.js:386 +msgid "Accommodation" +msgstr "Ubytovanie" + +#: src/poiCategories.js:390 +msgid "Hotels" +msgstr "Hotely" + +#: src/poiCategories.js:395 +msgid "Hostels" +msgstr "Hostely" + +#: src/poiCategories.js:400 +msgid "Bed & Breakfast" +msgstr "Nocľah s raňajkami" + +#: src/poiCategories.js:405 +msgid "Campings" +msgstr "Kempy" + +# dialog title +#: src/poiCategories.js:412 +#| msgid "Open Location" +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreácia" + +#: src/poiCategories.js:416 +msgid "Parks" +msgstr "Parky" + +#: src/poiCategories.js:421 +msgid "Playgrounds" +msgstr "Ihriská" + +#: src/poiCategories.js:425 +msgid "Beaches" +msgstr "Pláže" + +#: src/poiCategories.js:430 +msgid "Nature Reserves" +msgstr "Prírodné rezervácie" + +#: src/poiCategories.js:436 +msgid "Theme Parks" +msgstr "Zábavné parky" + +#: src/poiCategories.js:441 +msgid "Theaters" +msgstr "Divadlá" + +#: src/poiCategories.js:447 +msgid "Movie Theaters" +msgstr "Kiná" + +#: src/poiCategories.js:453 +msgid "Night Clubs" +msgstr "Nočné kluby" + +#: src/poiCategories.js:460 +msgid "Tourism" +msgstr "Turistika" + +#: src/poiCategories.js:464 +msgid "Museums" +msgstr "Múzeá" + +#: src/poiCategories.js:470 +#| msgid "Directions" +msgid "Attractions" +msgstr "Atrakcie" + +#: src/poiCategories.js:475 +msgid "Artworks" +msgstr "Umelecké diela" + +# tooltip +#: src/poiCategories.js:480 +#| msgid "Show more information" +msgid "Tourist Information" +msgstr "Informácie pre turistov" # button label -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Pridať" +#: src/poiCategories.js:487 +#| msgid "_Export" +msgid "Sports" +msgstr "Športy" -# TreeViewColumn -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Názov" +#: src/poiCategories.js:491 +msgid "Gyms" +msgstr "Posilňovne" + +#: src/poiCategories.js:497 +msgid "Outdoor Gyms" +msgstr "Vonkajšie posilňovne" + +#: src/poiCategories.js:503 +msgid "Golf Courses" +msgstr "Golfové ihriská" + +#: src/printLayout.js:350 +#, javascript-format +msgid "From %s to %s" +msgstr "Od %s po %s" + +#: src/printOperation.js:49 +msgid "Loading map tiles for printing" +msgstr "Načítavajú sa dlaždice mapy na vytlačenie" + +#: src/printOperation.js:50 +msgid "You can abort printing if this takes too long" +msgstr "Tlač môžete prerušiť, ak toto trvá príliš dlho" + +#: src/printOperation.js:52 +msgid "Abort printing" +msgstr "Prerušiť tlač" + +#. Translators: this is add via location tooltip +#: src/routeEntry.js:60 +msgid "Add via location" +msgstr "Pridá cez umiestnenie" + +#. Translators: this is remove via location tooltip +#: src/routeEntry.js:70 +msgid "Remove via location" +msgstr "Odstráni cez umiestnenie" + +#. Translators: this is reverse route tooltip +#: src/routeEntry.js:76 +msgid "Reverse route" +msgstr "Obráti trasu" + +#: src/searchBar.js:45 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#. Translators: The first string is the name of the city, the +#. second string is the name of the app to add it to +#: src/sendToDialog.js:84 +#, javascript-format +msgid "Add %s to %s" +msgstr "Pridať obec %s do aplikácie %s" + +#: src/sendToDialog.js:181 +msgid "Failed to open URI" +msgstr "Zlyhalo otvorenie URI" + +#: src/sendToDialog.js:246 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvoriť pomocou %s" + +#: src/shapeLayer.js:109 +msgid "failed to load file" +msgstr "zlyhalo načítanie súboru" + +#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" +#: src/sidebar.js:328 +#, javascript-format +msgid "Estimated time: %s" +msgstr "Odhadovaný čas: %s" + +#: src/sidebar.js:398 +#, javascript-format +msgid "Itineraries provided by %s" +msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s" + +#. Translators: this is a format string indicating instructions +#. * starting a journey at the address given as the parameter +#. +#: src/transit.js:39 +#, javascript-format +msgid "Start at %s" +msgstr "Začiatok z adresy %s" + +#. Translators: this indicates starting a journey at a location +#. * with no set name (such as when the user started routing from +#. * an arbitrary point on the map) +#. +#: src/transit.js:45 src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236 +msgid "Start" +msgstr "Začiatok" + +#. Translators: this is a format string indicating walking a certain +#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder +#. +#: src/transit.js:63 +#, javascript-format +msgid "Walk %s" +msgstr "Chôdza %s" + +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: src/transit.js:77 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "Príchod na adresu %s" + +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:255 +msgid "Arrive" +msgstr "Príchod" + +# tooltip +#: src/transitLegRow.js:69 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "Zobrazí pokyny pre chôdzu" + +# tooltip +#: src/transitLegRow.js:70 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "Skryje pokyny pre chôdzu" + +#: src/transitMoreRow.js:37 +msgid "Load earlier alternatives" +msgstr "Načítať skoršie alternatívy" + +#: src/transitMoreRow.js:39 +msgid "Load later alternatives" +msgstr "Načítať neskoršie alternatívy" + +#: src/transitMoreRow.js:52 +msgid "No earlier alternatives found." +msgstr "Nenašli sa žiadne skoršie alternatívy." + +#: src/transitMoreRow.js:54 +msgid "No later alternatives found." +msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy." + +#. +#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to +#. * "may 29" according to the current locale's convensions. +#. +#: src/transitOptionsPanel.js:138 +msgctxt "month-day-date" +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#: src/transitPlan.js:171 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "Pre túto trasu sa nenašli žiadne údaje cestovného poriadku." + +#: src/transitPlan.js:179 +msgid "No provider found for this route." +msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ." + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time, like: +#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:300 +#, javascript-format +msgid "%s – %s" +msgstr "%s – %s" + +#. translators: this is an indication for a trip duration of +#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms +#. * as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:331 +#, javascript-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minút" +msgstr[1] "%s minúta" +msgstr[2] "%s minúty" + +#. translators: this is an indication for a trip duration, +#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no +#. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:343 +#, javascript-format +msgid "%s hour" +msgid_plural "%s hours" +msgstr[0] "%s hodín" +msgstr[1] "%s hodina" +msgstr[2] "%s hodiny" + +#. translators: this is an indication for a trip duration +#. * where the duration contains an hour and minute part, it's +#. * pluralized on the hours part +#. +#: src/transitPlan.js:351 +#, javascript-format +msgid "%s:%s hour" +msgid_plural "%s:%s hours" +msgstr[0] "%s:%s hodín" +msgstr[1] "%s:%s hodina" +msgstr[2] "%s:%s hodiny" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction +#. * list for an itinerary, like: +#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:744 +#, javascript-format +msgid "%s–%s" +msgstr "%s–%s" + +#: src/translations.js:55 +msgid "Around the clock" +msgstr "Nonstop" + +#: src/translations.js:57 +msgid "From sunrise to sunset" +msgstr "Od východu slnka po západ slnka" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of two day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-Fr,Sa +#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s +#. * place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. +#: src/translations.js:123 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of three day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-We,Fr,Su +#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the +#. * %s place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. +#: src/translations.js:137 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s" + +#: src/translations.js:156 +msgid "Every day" +msgstr "Každý deň" + +#. Translators: +#. * This represents a range of days with a starting and ending day. +#. +#: src/translations.js:168 +#, javascript-format +msgctxt "day range" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/translations.js:179 +msgid "Public holidays" +msgstr "Štátne sviatky" + +#: src/translations.js:181 +msgid "School holidays" +msgstr "Školské prázdniny" + +#. Translators: +#. * This is a list with two time intervals, such as: +#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 +#. * The intervals are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by +#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. +#: src/translations.js:221 +#, javascript-format +msgctxt "time interval list" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/translations.js:235 +msgid "not open" +msgstr "zatvorené" + +#. Translators: +#. * This is a time interval with a starting and an ending time. +#. * The time values are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the +#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. +#: src/translations.js:250 +#, javascript-format +msgctxt "time interval" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/translations.js:287 +msgid "Bahá'í" +msgstr "Baháizmus" + +#. Translators: Accuracy of user location information +#: src/utils.js:248 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáma" + +#. Translators: Accuracy of user location information +#: src/utils.js:251 +msgid "Exact" +msgstr "Presná" + +#. Translators: this is a duration with only hours, using +#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. +#: src/utils.js:307 +#, javascript-format +msgid "%s h" +msgstr "%s h" + +#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts +#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' +#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:313 +#, javascript-format +msgid "%s h %s min" +msgid_plural "%s h %s min" +msgstr[0] "%s h %s min" +msgstr[1] "%s h %s min" +msgstr[2] "%s h %s min" + +#. Translators: this is a duration with minutes part +#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English +#. * with appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:320 +#, javascript-format +msgid "%s min" +msgid_plural "%s min" +msgstr[0] "%s minút" +msgstr[1] "%s minúta" +msgstr[2] "%s minúty" + +#. Translators: this is a duration of less than one minute +#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to +#. * 's' in English with appropriate plural forms +#. +#: src/utils.js:326 +#, javascript-format +msgid "%s s" +msgid_plural "%s s" +msgstr[0] "%s s" +msgstr[1] "%s s" +msgstr[2] "%s s" + +#. Translators: This is a distance measured in kilometers +#: src/utils.js:337 +#, javascript-format +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#. Translators: This is a distance measured in meters +#: src/utils.js:340 +#, javascript-format +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#. Translators: This is a distance measured in miles +#: src/utils.js:348 +#, javascript-format +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#. Translators: This is a distance measured in feet +#: src/utils.js:351 +#, javascript-format +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: src/transitplugins/goMetro.js:61 +msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +msgstr "Tento zásuvný modul nepodporuje posledný príchod" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:266 +#, javascript-format +msgid "Continue on %s" +msgstr "Pokračujte na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270 +#, javascript-format +msgid "Turn left on %s" +msgstr "Odbočte doľava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271 +msgid "Turn left" +msgstr "Odbočte doľava" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly left on %s" +msgstr "Odbočte mierne doľava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:276 +msgid "Turn slightly left" +msgstr "Odbočte mierne doľava" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp left on %s" +msgstr "Odbočte ostro doľava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:281 +msgid "Turn sharp left" +msgstr "Odbočte ostro doľava" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1257 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284 +#, javascript-format +msgid "Turn right on %s" +msgstr "Odbočte doprava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1259 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285 +msgid "Turn right" +msgstr "Odbočte doprava" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1262 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly right on %s" +msgstr "Odbočte mierne doprava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1264 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:290 +msgid "Turn slightly right" +msgstr "Odbočte mierne doprava" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1267 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp right on %s" +msgstr "Odbočte ostro doprava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1269 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:295 +msgid "Turn sharp right" +msgstr "Odbočte ostro doprava" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1275 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:302 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit %s" +msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1277 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:305 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit to %s" +msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1279 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:307 +msgid "Take the roundabout" +msgstr "Vojdite do kruhového objazdu" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1283 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:315 +#, javascript-format +msgid "Take the elevator and get off at %s" +msgstr "Použite výťah a vstúpte na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1285 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:316 +msgid "Take the elevator" +msgstr "Použite výťah" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1289 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320 +#, javascript-format +msgid "Make a left u-turn onto %s" +msgstr "Otočte sa doľava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1291 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:321 +msgid "Make a left u-turn" +msgstr "Otočte sa doľava" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1294 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325 +#, javascript-format +msgid "Make a right u-turn onto %s" +msgstr "Otočte sa doprava na %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1296 +#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:326 +msgid "Make a right u-turn" +msgstr "Otočte sa doprava" + +#~ msgid "Sign in to edit maps" +#~ msgstr "" +#~ "Prihláste sa na úpravu máp" + +#~ msgid "" +#~ "Sign in to authorize access in a web browser.\n" +#~ "Then fill in the obtained verification code here in the next step." +#~ msgstr "" +#~ "Prihlásením overíte prístup vo webovom prehliadači.\n" +#~ "Potom sem v ďalšom kroku vyplňte získaný overovací kód." + +# button label +#~ msgid "Sign up" +#~ msgstr "Zaregistrovať sa" + +#~ msgid "Signed In" +#~ msgstr "Prihlásený" + +#~ msgid "Filesystem is read only" +#~ msgstr "Systém súborov je iba na čítanie" + +#~ msgid "You do not have permission to save there" +#~ msgstr "Do tohto umiestnenia nemáte oprávnenia na zápis" + +#~ msgid "The directory does not exist" +#~ msgstr "Adresár neexistuje" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nie je určený názov súboru" + +#~ msgid "" +#~ "Location was added to the map, note that it may take a while before it " +#~ "shows on the map and in search results." +#~ msgstr "" +#~ "Umiestnenie bolo pridané do mapy. Berte na vedomie, že jeho zobrazenie na " +#~ "mape a vo výsledkoch vyhľadávania môže trvať nejakú dobu." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "Takeaway" +#~ msgstr "Jedlo so sebou" + +# DK:tooltip +#~ msgid "Go to current location" +#~ msgstr "Prejde na aktuálne umiestnenie" + +# DK:tooltip +#~ msgid "Choose map type" +#~ msgstr "Vyberie typ mapy" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Priblíži" + +#~ msgid "Drag to change order of the route" +#~ msgstr "Potiahnutím zmeníte poradie trasy" + +#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" +#~ msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe Foursquare" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "public, followers or private." +#~ msgstr "" +#~ "Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe " +#~ "Foursquare. Možné hodnoty sú: public(verejné), followers(nasledovatelia) " +#~ "alebo private(súkromné)." + +#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +#~ msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +#~ "Facebook account associated with the Foursquare account." +#~ msgstr "" +#~ "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " +#~ "príspevok v účte siete Facebook priradenom k účtu Foursquare." + +#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +#~ msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Twitter" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +#~ "Twitter account associated with the Foursquare account." +#~ msgstr "" +#~ "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " +#~ "príspevok v účte siete Twitter priradenom k účtu Foursquare." + +#~ msgid "Use hybrid aerial tiles" +#~ msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu" + +#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +#~ msgstr "" +#~ "Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Viditeľnosť" + +#~ msgid "Post on Facebook" +#~ msgstr "Uverejniť na Facebook" + +#~ msgid "Post on Twitter" +#~ msgstr "Uverejniť na Twitter" + +#~ msgid "C_heck in" +#~ msgstr "Oznámiť _polohu" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Verejné" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Súkromné" + +#~ msgid "Include route and markers" +#~ msgstr "Zahrnúť trasy a značky" + +#~ msgid "Show Labels" +#~ msgstr "Zobraziť menovky" + +#~ msgid "Maps is offline!" +#~ msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!" + +#~ msgid "" +#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " +#~ "can’t be found." +#~ msgstr "" +#~ "Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne " +#~ "internetové pripojenie, ale žiadne nie je dostupné." + +#~ msgid "Check your connection and proxy settings." +#~ msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Heslo" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" +#~ "OpenStreetMap to reset your password." +#~ msgstr "" +#~ "Prepáčte, ale toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu, alebo navštívte " +#~ "webovú adresu\n" +#~ "OpenStreetMap na obnovenie vášho hesla." + +#~ msgid "Check In…" +#~ msgstr "Oznámiť polohu…" + +#~ msgid "Ignore network availability" +#~ msgstr "Ignoruje dostupnosť siete" + +#~ msgid "Select an account" +#~ msgstr "Výber účtu" + +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Načítavanie" + +#~ msgid "Select a place" +#~ msgstr "Výber miesta" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v službe Foursquare. " +#~ "Prosím, vyberte nejaké zo zoznamu." + +#, javascript-format +#~ msgid "Check in to %s" +#~ msgstr "Oznámiť polohu %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Write an optional message to check in to %s." +#~ msgstr "Napíšte voliteľnú správu k oznámeniu polohy %s." + +#, javascript-format +#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" +#~ msgstr "Nedá sa nájsť miesto „%s“ v sociálnej službe" + +#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +#~ msgstr "V tejto lokalite sa nedá nájsť vhodné miesto na oznámenie" + +#~ msgid "" +#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " +#~ "enable this account" +#~ msgstr "" +#~ "Platnosť poverení vypršala. Prosím, otvorte Účty služieb na prihlásenie a " +#~ "povolenie tohto účtu" + +#~ msgid "A map application for GNOME" +#~ msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME" + +#~ msgid "GNOME Maps" +#~ msgstr "Mapy prostredia GNOME" + +#~ msgid "Night mode" +#~ msgstr "Nočný režim" + +#~ msgid "Whether the application is in night mode." +#~ msgstr "Či je aplikácia v nočnom režime." + +#~ msgid "Night Mode" +#~ msgstr "Nočný režim" + +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Môžete vyhľadať špecifické typy umiestnení, napríklad „Hostince neďaleko " +#~ "Hlavnej ulice, Boston“ alebo „Ubytovňa neďaleko Alexanderplatzu, Berlin“." + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v sieti Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v sieti " +#~ "Facebook. Možné hodnoty sú: EVERYONE(ktokoľvek), " +#~ "FRIENDS_OF_FRIENDS(priatelia mojich priateľov), ALL_FRIENDS(iba moji " +#~ "priatelia) or SELF(iba ja)." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Ktokoľvek" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Priatelia mojich priateľov" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Iba moji priatelia" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Iba ja" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v sieti Facebook. Prosím, " +#~ "vyberte nejaké zo zoznamu." + +# tooltip +#~ msgid "Check in here" +#~ msgstr "Oznámi túto polohu" + +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "Obyvateľstvo:" + +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Nadmorská výška:" + +#~ msgid "Opening hours:" +#~ msgstr "Otváracia doba:" + +#~ msgid "Internet access:" +#~ msgstr "Prístup na internet:" + +#~ msgid "Toilets:" +#~ msgstr "Toalety:" + +#~ msgid "Wheelchair access:" +#~ msgstr "Bezbariérový prístup:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Telefón:" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "áno" + +#~ msgid "limited" +#~ msgstr "obmedzený" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nie" + +#~ msgid "designated" +#~ msgstr "vyhradený" + +#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid" +#~ msgstr "URL projektu OpenStreetMap nie je platná" + +#~ msgctxt "time range list" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgctxt "time range list" +#~ msgid "%s %s %s" +#~ msgstr "%s %s %s" + +#~ msgctxt "time range component" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "wired" +#~ msgstr "drôtový" + +#~ msgid "terminal" +#~ msgstr "terminál" + +#~ msgid "service" +#~ msgstr "obsluha" + +# tooltip +#~ msgid "Find a Route" +#~ msgstr "Nájsť trasu" + +#~ msgid "Don’t have an account?" +#~ msgstr "Nemáte účet?" + +#~ msgid "Add destination" +#~ msgstr "Pridať cieľ" + +#~ msgid "%f h" +#~ msgstr "%f h" + +#~ msgid "%f min" +#~ msgstr "%f min" + +#~ msgid "%f s" +#~ msgstr "%f s" + +#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner" +#~ msgstr "Trasa poskytovaná službou OpenTripPlanner" + +#~ msgid "org.gnome.Maps" +#~ msgstr "org.gnome.Maps" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Ukončiť" + +# tooltip +#~ msgid "Open with another application" +#~ msgstr "Otvorí pomocou inej aplikácie" + +#~ msgid "Press enter to search" +#~ msgstr "Stlačte enter na vyhľadanie" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Open shape layer" +#~ msgid "Open Shape Layer…" +#~ msgstr "Otvoriť vrstvu s tvarmi…" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Load Map Layer" +#~ msgstr "Načítať mapovú vrstvu" + +#~ msgid "%f km" +#~ msgstr "%f km" + +#~ msgid "%f m" +#~ msgstr "%f m" + +#~ msgid "%f mi" +#~ msgstr "%f mi" + +#~ msgid "%f ft" +#~ msgstr "%f ft" + +#~ msgid "Position not found" +#~ msgstr "Pozícia sa nenašla" + +#~ msgid "Wlan" +#~ msgstr "WiFi" + +#~ msgid "wlan" +#~ msgstr "wifi" + +#~ msgid "Country code: %s" +#~ msgstr "Kód krajiny: %s" + +#~ msgid "Population: %s" +#~ msgstr "Obyvateľstvo: %s" + +#~ msgid "Wheelchair access: %s" +#~ msgstr "Bezbariérový prístup: %s" + +#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file" +#~ msgstr "Zlyhala analýza súboru GeoJSON" + +#~ msgid "Copy Geo URI" +#~ msgstr "Skopírovať URI geografickej polohy" + +#~ msgid "_Share" +#~ msgstr "_Sprístupniť" # summary -#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" -#~ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" +#~ msgid "Last known location and accuracy" +#~ msgstr "Posledná známa poloha a presnosť" # description #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in " +#~ "meters)." #~ msgstr "" -#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter, keď je spustené prostredie " -#~ "GNOME Shell." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel v záhlaví okna" +#~ "Posledné známa poloha (zemepisná šírka a zemepisná dĺžka v stupňoch) a " +#~ "presnosť (v metroch)." # description -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences, keď je " -#~ "spustené prostredie GNOME Shell." +#~ msgid "Description of last known location of user." +#~ msgstr "Popis poslednej známej polohy používateľa." # summary -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "" -#~ "Povoliť usporiadanie okien do dlaždíc pri ich pustení na okrajoch " -#~ "obrazovky" +#~ msgid "User set last known location" +#~ msgstr "Používateľ nastavil poslednú známu polohu" -# Label -#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" -#~ msgstr "Pracovné priestory iba na hlavnom monitore" +# description +#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user." +#~ msgstr "Určuje, či bola posledná známa poloha ručne nastavená používateľom." -# summary -#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "" -#~ "Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví" +#~ msgid "I’m here!" +#~ msgstr "Tu sa nachádzam!" -# RadioButton label -#~ msgid "Thumbnail only" -#~ msgstr "Len miniatúra" +#~| msgid " km²" +#~ msgid "%f km²" +#~ msgstr "%f km²" -# RadioButton label -#~ msgid "Application icon only" -#~ msgstr "Len ikona aplikácie" - -# RadioButton label -#~ msgid "Thumbnail and application icon" -#~ msgstr "Miniatúra a ikona aplikácie" - -#  Label -#~ msgid "Present windows as" -#~ msgstr "Uvádzať okná ako" - -#~ msgid "Activities Overview" -#~ msgstr "Prehľad aktivít" - -# PŠ: a toto by som teda neprekladal, tento text musia poznať všetci ;-) -# PK: ja by som to prelozil ;) -# DK: ja by som ho prelozil tiez -#~ msgid "Hello, world!" -#~ msgstr "Ahoj, Svet!" - -# gsetting summary -#~ msgid "Alternative greeting text." -#~ msgstr "Alternatívny text privítania." - -# gsetting desription -#~ msgid "" -#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " -#~ "the panel." -#~ msgstr "Obsahuje text, ktorý bude zobrazený po kliknutí na panel." - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Správa" - -# PM: podľa mňa chýba preklad druhej časti prvej vety -#~ msgid "" -#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " -#~ "and as such it has little functionality on its own.\n" -#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." -#~ msgstr "" -#~ "Rozšírenie Example vám má ukázať, ako sa dajú zostaviť dobre vyzerajúce a " -#~ "jednoduché rozšírenia pre Shell a demonštrovať tak funkčnosť.\n" -#~ "Napriek tomu je možné prispôsobiť správu privítania." - -# Label -#~ msgid "CPU" -#~ msgstr "Procesor" - -# Label -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Pamäť" - -#~ msgid "GNOME Shell Classic" -#~ msgstr "Klasický shell prostredia GNOME" - -# RadioButton label -#~ msgid "Window management and application launching" -#~ msgstr "Správca okien a spúšťanie aplikácií" +#~ msgid " km2" +#~ msgstr " km2"