2004-09-07 Akagic Amila <bono@linux.org.ba> * bs.po: Updated Bosnian translation.

This commit is contained in:
Amila Akagić
2004-09-07 07:54:25 +00:00
parent 9d142723a6
commit 8508785c67
2 changed files with 201 additions and 192 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-07 Akagic Amila <bono@linux.org.ba>
* bs.po: Updated Bosnian translation.
2004-09-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation

389
po/bs.po
View File

@@ -2,19 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 03:10+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: examples/smp.c:76
@@ -165,7 +167,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Greška u opciji %s: %s.\n"
"Pokrenite '%s --help' da vidite punu listu dostupnih opcija na komandnoj liniji.\n"
"Pokrenite '%s --help' da vidite punu listu dostupnih opcija na komandnoj "
"liniji.\n"
#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "Total CPU Time"
@@ -559,8 +562,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kernel zastavice procesa.\n"
"\n"
"Na Linuxu, trenutno svaka zastavica ima podešen mat. bit "
"pošto crt0.x provjerava mat. emulaciju, tako da nije uključen u izlazu.\n"
"Na Linuxu, trenutno svaka zastavica ima podešen mat. bit pošto crt0.x "
"provjerava mat. emulaciju, tako da nije uključen u izlazu.\n"
"\n"
"Ovo je vjerovatno bug, pošto svaki proces nije kompajlirani C program.\n"
"\n"
@@ -581,8 +584,8 @@ msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Broj većih grešaka koje je proces napravio, onih koje zahtijevaju "
"učitavanje memorijske stranice sa diska."
"Broj većih grešaka koje je proces napravio, onih koje zahtijevaju učitavanje "
"memorijske stranice sa diska."
#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:66
@@ -600,8 +603,8 @@ msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Trenutna vrijednost ESP (32-bitni stack pointer) koji je pronađen "
"u kernelskoj stack stranici za proces."
"Trenutna vrijednost ESP (32-bitni stack pointer) koji je pronađen u "
"kernelskoj stack stranici za proces."
#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:75
@@ -616,10 +619,10 @@ msgid ""
"textual name. (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Ovo je \"kanal\" u kojem proces čeka. Ovo je adresa sistemskog poziva "
"koja može biti pronađena u listi imena ako vam je potrebno tekstualno "
"ime. (Ako imate ažurnu datoteku /etc/psdatabase, možete probati "
"ps -l da vidite WCHAN polje u akciji)"
"Ovo je \"kanal\" u kojem proces čeka. Ovo je adresa sistemskog poziva koja "
"može biti pronađena u listi imena ako vam je potrebno tekstualno ime. (Ako "
"imate ažurnu datoteku /etc/psdatabase, možete probati ps -l da vidite WCHAN "
"polje u akciji)"
#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:82
@@ -670,9 +673,9 @@ msgid ""
"which are swapped out."
msgstr ""
"Broj stranica koje proces ima u pravoj memoriji, minus 3 za administrativne "
"potrebe. Ovo su samo stranice koje sadrže tekst, podatke ili stack "
"prostor. Ovo ne uključuje stranice koje nisu učitane na zahtjev ili koje "
"su prebačene na swap."
"potrebe. Ovo su samo stranice koje sadrže tekst, podatke ili stack prostor. "
"Ovo ne uključuje stranice koje nisu učitane na zahtjev ili koje su prebačene "
"na swap."
#: sysdeps/names/procmem.c:63
msgid "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
@@ -712,703 +715,705 @@ msgstr "Start_Stack"
#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Text resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljena rezidentna veličina teksta"
#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljena rezidenta veličina dijeljenih biblioteka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Data resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljanje veličine rezidentnih podataka"
#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Stack resident set size"
msgstr ""
msgstr "Postavljena rezidentna veličina stoga"
#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr ""
msgstr "Ukupna veličina prljavih stranica"
#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr ""
msgstr "Adresa početka segmenta koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of end of code segment"
msgstr ""
msgstr "Adresa kraja segmenta koda"
#: sysdeps/names/procsegment.c:56
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr ""
msgstr "Adresa dna segmenta stoga"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Signal"
msgstr ""
msgstr "Signal"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Blokirano"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigIgnore"
msgstr ""
msgstr "SigIgnore"
#: sysdeps/names/procsignal.c:41
msgid "SigCatch"
msgstr ""
msgstr "SigCatch"
#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of pending signals"
msgstr ""
msgstr "Maska signala koji su u toku"
#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr ""
msgstr "Maska blokiranih signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr ""
msgstr "Maska ignorisanih signala"
#: sysdeps/names/procsignal.c:49
msgid "Mask of caught signals"
msgstr ""
msgstr "Maska uhvaćenih signala"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "Cmd"
msgstr ""
msgstr "Cmd"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Država"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "UID"
msgstr ""
msgstr "UID"
#: sysdeps/names/procstate.c:43
msgid "GID"
msgstr ""
msgstr "GID"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RGid"
msgstr ""
msgstr "RGid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "RUid"
msgstr ""
msgstr "RUid"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "HasCPU"
msgstr ""
msgstr "Ima CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "Proc"
msgstr ""
msgstr "Proc"
#: sysdeps/names/procstate.c:44
msgid "LProc"
msgstr ""
msgstr "LProc"
#: sysdeps/names/procstate.c:49
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr ""
msgstr "Osnovno ime izvršne datoteke u pozivu exec()"
#: sysdeps/names/procstate.c:50
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr ""
msgstr "Jednoslovna oznaka za stanje procesa (S=spavanje)"
#: sysdeps/names/procstate.c:51
msgid "UID of process"
msgstr ""
msgstr "UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:52
msgid "GID of process"
msgstr ""
msgstr "GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:53
msgid "Real UID of process"
msgstr ""
msgstr "Stvarni UID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:54
msgid "Real GID of process"
msgstr ""
msgstr "Stvarni GID procesa"
#: sysdeps/names/procstate.c:55
msgid "Has CPU"
msgstr ""
msgstr "Ima CPU"
#: sysdeps/names/procstate.c:56
msgid "Processor"
msgstr ""
msgstr "Procesor"
#: sysdeps/names/procstate.c:57
msgid "Last Processor"
msgstr ""
msgstr "Zadnji procesor"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "Start_Time"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme_početka"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "RTime"
msgstr ""
msgstr "RTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "UTime"
msgstr ""
msgstr "UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "STime"
msgstr ""
msgstr "STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CUTime"
msgstr ""
msgstr "CUTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "CSTime"
msgstr ""
msgstr "CSTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "TimeOut"
msgstr ""
msgstr "IstekVremena"
#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "It_Real_Value"
msgstr ""
msgstr "Realna_vrijednost"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgstr "Frekvencija"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""
msgstr "XCPU_UTime"
#: sysdeps/names/proctime.c:47
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""
msgstr "XCPU_STime"
#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr ""
msgstr "Početno vrijeme procesa u sekundama od početka epohe"
#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr ""
msgstr "Stvarno vrijeme akumulirano od strane procesa (trebalo bi biti utime + stime)"
#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "vrijeme CPU-a u korisničkom načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "vrijeme CPU-a u kernel načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr ""
msgstr "kumulativni utime procesa i odspojene djece"
#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr ""
msgstr "kumulativni stime procesa i odspojene djece"
#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme (u jiffijima) do sljedećeg isteka vremena"
#: sysdeps/names/proctime.c:59
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""
"Vrijeme (u jiffijima) prije sljedećeg slanja SIGALRM signala procesu zbog "
"brojača intervala."
#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "Tick frequency"
msgstr ""
msgstr "Frekvencija otkucavanja"
#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "SMP CPU vrijeme u korisničkom načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/proctime.c:63
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr ""
msgstr "SMP CPU vrijeme u kernel načinu rada akumulirano od strane procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Uid"
msgstr ""
msgstr "Uid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EUid"
msgstr ""
msgstr "EUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "Gid"
msgstr ""
msgstr "Gid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "EGid"
msgstr ""
msgstr "EGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:48
msgid "SUid"
msgstr ""
msgstr "SUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "SGid"
msgstr ""
msgstr "SGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSUid"
msgstr ""
msgstr "FSUid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "FSGid"
msgstr ""
msgstr "FSGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:49
msgid "Pid"
msgstr ""
msgstr "Pid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PPid"
msgstr ""
msgstr "PPid"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "PGrp"
msgstr ""
msgstr "PGrp"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Session"
msgstr ""
msgstr "Sesija"
#: sysdeps/names/procuid.c:50
msgid "Tty"
msgstr ""
msgstr "Tty"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "TPGid"
msgstr ""
msgstr "TPGid"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "NGroups"
msgstr ""
msgstr "NGrupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:51
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "User ID"
msgstr ""
msgstr "Broj korisnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Effective User ID"
msgstr ""
msgstr "Efektivni identifikacijski broj korisnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Group ID"
msgstr ""
msgstr "ID grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:59
msgid "Effective Group ID"
msgstr ""
msgstr "Efektivni identifikacijski broj grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:60
msgid "Set User ID"
msgstr ""
msgstr "Postavi UID korisnika"
#: sysdeps/names/procuid.c:61
msgid "Set Group ID"
msgstr ""
msgstr "Postavi ID grupe"
#: sysdeps/names/procuid.c:62
msgid "Filesystem User ID"
msgstr ""
msgstr "ID korisnika datotečnog sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "Filesystem Group ID"
msgstr ""
msgstr "ID grupe datotečnog sistema"
#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Process ID"
msgstr ""
msgstr "ID procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "PID of parent process"
msgstr ""
msgstr "PID procesa roditelja"
#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Process group ID"
msgstr ""
msgstr "ID grupe procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Session ID"
msgstr ""
msgstr "ID sesije"
#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr ""
msgstr "Puni broj uređaja kontrolnog terminala"
#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Terminal process group ID"
msgstr ""
msgstr "Identifikator grupe terminalskog procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet kernelovog raspoređivača poslova"
#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr ""
msgstr "Standardni unix nice nivo procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Number of additional process groups"
msgstr ""
msgstr "Broj grupa dodatnih procesa"
#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Array of additional process groups"
msgstr ""
msgstr "Polje grupa dodatnih procesa"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr ""
msgstr "Broj zapisa u mapi semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max number of arrays"
msgstr ""
msgstr "Maksimalan broj polja"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj semafora na sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr ""
msgstr "Broj undo struktura na cijelom sistemu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max semaphores per array"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj semafora po polju"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max ops per semop call"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj ops-ova po semop pozivu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr ""
msgstr "Maksimalan broj povratnih koraka po procesu"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr ""
msgstr "veličina strukture sem_undo"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Semaphore max value"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna vrijednost semafora"
#: sysdeps/names/sem_limits.c:52 sysdeps/names/sem_limits.c:66
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr ""
msgstr "Prilagod maksimalnu izlaznu vrijednost"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Max segment size"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Min segment size"
msgstr ""
msgstr "Minimalna veličina segmenta"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max number of segments"
msgstr ""
msgstr "Maksimalan broj segmenata"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max shared segments per process"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni broj segmenata po procesu"
#: sysdeps/names/shm_limits.c:44 sysdeps/names/shm_limits.c:53
msgid "Max total shared memory"
msgstr ""
msgstr "Maksimalna količina dijeljene memorije"
#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Total Swap Space"
msgstr ""
msgstr "Ukupni swap prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Used Swap Space"
msgstr ""
msgstr "Korišteni swap prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:42 sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Free Swap Space"
msgstr ""
msgstr "Slobodni swap prostor"
#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page In"
msgstr ""
msgstr "Ulazne stranice"
#: sysdeps/names/swap.c:44
msgid "Page Out"
msgstr ""
msgstr "Izlazne stranice"
#: sysdeps/names/swap.c:52
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr ""
msgstr "Ukupni broj swap stranica koje su upotrebljene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/swap.c:54
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr ""
msgstr "Ukupni broj swap stranica koje su ispuštene od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "Server Features"
msgstr ""
msgstr "Mogućnosti servera"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
msgstr "CPU iskorištenje"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
msgstr "Upotreba memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "Swap Usage"
msgstr ""
msgstr "Upotreba swapa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "System Uptime"
msgstr ""
msgstr "Sistem radi"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Load Averange"
msgstr ""
msgstr "Prosjek opterećenja"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr ""
msgstr "Granice djeljene memorije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Message Queue Limits"
msgstr ""
msgstr "Granice reda poruka"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr ""
msgstr "Postavljene granice semafora"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "List of running Processes"
msgstr ""
msgstr "Popis pokrenutih procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process Status information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o statusu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr ""
msgstr "UID i TTY podaci procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Memory information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o memoriji procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Time information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o vremenu procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Signal information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o signalima procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr ""
msgstr "Kernel podaci procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:66 sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Process Segment information"
msgstr ""
msgstr "Podaci o segmentima procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:67
msgid "Process Arguments"
msgstr ""
msgstr "Argumenti procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:68 sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "Process Memory Map"
msgstr ""
msgstr "Memorijske mape procesa"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:69
msgid "Mount List"
msgstr ""
msgstr "Popis montiranih particija"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "File System Usage"
msgstr ""
msgstr "Iskorištenost datotečnog sistema"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "Network Load"
msgstr ""
msgstr "Opterećenje mreže"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:72 sysdeps/names/sysdeps.c:99
msgid "PPP Statistics"
msgstr ""
msgstr "PPP statistike"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr ""
msgstr "Argumenti procesu iz komandne linije"
#: sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr ""
msgstr "Popis trenutno montiranih datotečnih sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgstr "Uptime"
#: sysdeps/names/uptime.c:40
msgid "Idletime"
msgstr ""
msgstr "Besposleno vrijeme"
#: sysdeps/names/uptime.c:41
msgid "BootTime"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme pokretanja"
#: sysdeps/names/uptime.c:46
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme u sekundama od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:47
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme u sekundama koje je sistem proveo besposlen od podizanja sistema"
#: sysdeps/names/uptime.c:48
msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
msgstr ""
msgstr "Vrijeme zadnjieg pokretanja sistema u sekndama od epoch-a"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr ""
msgstr "Prekidanje veze"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr ""
msgstr "Prekid"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Izađi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr ""
msgstr "Nedopuštena instrukcija"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr ""
msgstr "Prati trap"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr ""
msgstr "EMT greška"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr ""
msgstr "Floating-point exception"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr ""
msgstr "Ubij"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr ""
msgstr "Sabirnička greška"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr ""
msgstr "Povreda segmenta"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr ""
msgstr "Neispravan argument za sistemski poziv"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr ""
msgstr "Prekinut kanal"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr ""
msgstr "Alarm"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr ""
msgstr "Završavanje"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr ""
msgstr "Hitno stanje na socketu"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Zaustavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr ""
msgstr "Zaustavljanje tastature"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Nastavi"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr ""
msgstr "Status djeteta je promijenjen"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr ""
msgstr "Pozadinsko čitanje iz tty-a"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr ""
msgstr "Pozadinsko pisanje na tty"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr ""
msgstr "U/I je sada moguć"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "CPU granica iskorištena"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr ""
msgstr "Virtualni alarmni sat"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr ""
msgstr "Profiliranje sata alarma"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr ""
msgstr "Promjena veličine prozora"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr ""
msgstr "Zahtjev za informacijom"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr ""
msgstr "Korisnički definisan signal 1"
#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr ""
msgstr "Korisnički definisan signal 2"